Page 62 - Макбет
P. 62

Ту каплю, что с него вот-вот
                     Росой на землю упадет.
                     Я в пар ее перегоню,
                     Им стаю духов приманю,
                     А те Макбета обольстят
                     И в нем рассудок усыпят.
                     Забыв про мудрость, честь и стыд,
                     Он страх, судьбу и смерть презрит,
                     И гибель ждет его, как всех,
                     Кто слишком верит в свой успех.

                     За сценой музыка и пение: «Торопись, торопись!»

                     Чу! Мне пора. Малютка дух запел.
                     На облаке за мной он прилетел.
                     (Уходит.)

                                                       Первая ведьма

                     Идем скорей! С зарей она вернется.

                     Уходят.


                                                          СЦЕНА 6

                     Форрес. Дворец.
                     Входят Ленокс     и другой лорд .


                                                           Ленокс

                     В своих словах вы мой намек развили.
                     Так сделайте и вывод. Как-то странно
                     Сложилось все. Незлобивый Дункан
                     Макбетом был оплакан: он ведь умер.
                     Шел ко дворцу впотьмах отважный Банко
                     И умерщвлен. А кто убийца? Флиенс, —
                     Ведь тот бежал. Зачем ходить впотьмах?
                     Кто не сочтет чудовищным злодейством
                     Поступок Дональбайна и Малькольма,
                     Столь доброго отца убивших? Звери!
                     А как скорбел Макбет! Не зря он тут же,
                     Пылая правым гневом, заколол
                     Двух слуг, рабов преступных сна и хмеля.
                     Не благородно ль это? Не умно ли?
                     Ведь иначе они бы отперлись,
                     Чем всех бы возмутили. Да, так складно
                     Все получилось у него, что, мнится,
                     Сумей он изловить детей Дункана
                     (Чего не дай господь!), они б узнали,
                     Как убивать отцов! И Флиенс — также.
   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67