Page 73 - Макбет
P. 73

Гнездо с птенцами не отдаст сове.
                     Любовь здесь ни при чем. Все дело в страхе.
                     Как можно счесть бессмысленное бегство
                     Благоразумьем?


                                                             Росс

                     Милая кузина,
                     Вы судите супруга слишком строго,
                     А он разумен, опытен и знает,
                     Что и к чему. Но лучше мне умолкнуть.
                     Как страшен век, когда, не изменив,
                     Мы все-таки боимся впасть в измену
                     И в безотчетном ужасе трепещем,
                     Как если бы в открытом море нас
                     Носила буря! — Я прощаюсь с вами,
                     Но скоро вас вторично навещу.
                     Такой године долго не продлиться —
                     Все к старому вернется или рухнет.
                     Племянник милый, бог тебя храни.


                                                        Леди Макдуф

                     Он при живом отце — уже сиротка.


                                                             Росс

                     Оставшись дольше, был бы я глупцом:
                     Зачем себя срамить, а вас печалить?
                     Прощайте.
                     (Уходит.)

                                                        Леди Макдуф

                     Умер твой отец, мой мальчик.
                     Что будешь делать ты теперь? Чем жить?


                                                             Сын

                     А тем, чем птички.


                                                        Леди Макдуф

                     Мошкарой, червями?


                                                             Сын
   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78