Page 78 - Накануне
P. 78

по  дворцам  и  по  церквам  —  ведь  вы  были  во  Дворце  дожей?  Что  за  богатство  везде!
               Особенно  эта  большая  зала  и  место  Марино  Фалиеро;  так  и  стоит:  «Decapitati  pro
               criminibus» 46 . Я был и в знаменитых тюрьмах: вот где душа моя возмутилась — я, вы, может
               быть,  помните  —  всегда  любил  заниматься  социальными  вопросами  и  восставал  против
               аристократии — вот бы я куда привел защитников аристократии: в эти тюрьмы; справедливо
               сказал Байрон: «I stood in Venice on the bridge of sighs» 47 ; впрочем, и он был аристократ. Я
               всегда  был  за  прогресс.  Молодое  поколение  все  за  прогресс.  А  каковы  англо-французы?
               Посмотрим,  много  ли  они  сделают:  Бустрапа  и  Пальмерстон.  Вы  знаете,  Пальмерстон
               сделался первым министром. Нет, что ни говорите, русский кулак не шутка. Ужасный плут
               этот  Бустрапа!  Хотите,  я  вам  дам  «Les  Chatiments»  de  Victor  Hugos 48   —  удивительно!
               «L'avenir  —  le  gendarme  de  Dieu» 49   —  смело  немножко  сказано,  но  сила,  сила.  Хорошо
               также сказал князь Вяземский: «Европа твердит: Баш-Кадык-Лар, глаз не сводя с Синопа». Я
               люблю поэзию. У меня также есть последняя книжка Прудона, у меня все есть. Не знаю, как
               вы, а я рад войне; только как бы домой не потребовали, а я собираюсь отсюда во Флоренцию,
               в Рим: во Францию нельзя, так я думаю в Испанию — женщины там, говорят, удивительные,
               только бедность и насекомых много. Махнул бы в Калифорнию, нам, русским, все нипочем,
               да я одному редактору дал слово изучить в подробности вопрос о торговле в Средиземном
               море. Вы скажете, предмет неинтересный, специальный, но нам нужны, нужны специалисты,
               довольно мы философствовали, теперь нужна практика, практика… А вы очень нездоровы,
               Никанор Васильевич, я вас, может быть, утомляю, но все равно, я еще посижу немножко…
                     И долго еще трещал таким образом Лупояров и, уходя, обещался добывать.
                     Измученный нежданным посещением, Инсаров лег на диван.
                     — Вот, —  с  горечью  промолвил  он,  взглянув  на  Елену, —  вот  ваше  молодое
               поколение! Иной и важничает и рисуется, а в душе такой же свистун, как этот господин.
                     Елена  не  возражала  своему  мужу:  в  это  мгновение  ее  гораздо  больше  беспокоила
               слабость Инсарова, чем состояние всего молодого поколения России… Она села возле него,
               взяла работу. Он закрыл глаза в лежал неподвижно, весь бледный и худой. Елена взглянула
               на его резко обрисовавшийся профиль, на его вытянутые руки, и внезапный страх защемил
               ей сердце.
                     — Дмитрий… — начала она.
                     Он встрепенулся.
                     — Что? Рендич приехал?
                     — Нет еще… но как ты думаешь — у тебя жар, ты, право, не совсем здоров, не послать
               ли за доктором?
                     — Тебя этот болтун напугал. Не нужно. Я отдохну немного, и все пройдет. Мы после
               обеда опять поедем… куда-нибудь.
                     Прошло два часа… Инсаров все лежал на диване, но заснуть не мог, хотя не открывал
               глаз. Елена не отходила от него; она уронила работу на колени и не шевелилась.
                     — Отчего ты не спишь? — спросила она его наконец.
                     — А  вот  погодя. —  Он  взял  ее  руку  и  положил  ее  себе  под  голову. —  Вот  так…
               хорошо. Разбуди меня сейчас, как только Рендич приедет. Если он скажет, что корабль готов,
               мы тотчас отправимся… Надобно все уложить.
                     — Уложить не долго, — отвечала Елена.


                 46   «Обезглавлен за преступления» (лат.)

                 47   «Я стоял в Венеции на Мосту вздохов» (англ.)

                 48   «Возмездие» Виктора Гюго (франц.)

                 49   «Будущее — исполнитель провидения» (франц.)
   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82