Page 68 - Отцы и дети
P. 68

как с содроганием; любила покушать – и строго постилась; спала десять часов в сутки – и не
               ложилась вовсе, если у Василия Ивановича заболевала голова; не прочла ни одной книги,
               кроме  «Алексиса,  или  Хижины  в  лесу»,    122   писала  одно,  много  два  письма  в  год,  а  в
               хозяйстве, сушенье и варенье знала толк, хотя своими руками ни до чего не прикасалась и
               вообще неохотно двигалась с места. Арина Власьевна была очень добра и, по-своему, вовсе
               не  глупа.  Она  знала,  что  есть  на  свете  господа,  которые  должны  приказывать,  и  простой
               народ, который должен служить, – а потому не гнушалась ни подобострастием, ни земными
               поклонами;  но  с  подчиненными  обходилась  ласково  и  кротко,  ни  одного  нищего  не
               пропускала  без  подачки  и  никогда  никого  не  осуждала,  хотя  и  сплетничала  подчас.  В
               молодости  она  была  очень  миловидна,  играла  на  клавикордах  и  изъяснялась  немного
               по-французски; но в течение многолетних странствий с своим мужем, за которого она вышла
               против воли, расплылась и позабыла музыку и французский язык. Сына своего она любила и
               боялась  несказанно;  управление  имением  предоставила  Василию  Ивановичу  –  и  уже  не
               входила ни во что: она охала, отмахивалась платком и от испуга подымала брови все выше и
               выше, как только ее старик начинал толковать о предстоявших преобразованиях и о своих
               планах.  Она  была  мнительна,  постоянно  ждала  какого-то  большого  несчастья  и  тотчас
               плакала, как только вспоминала о чем-нибудь печальном… Подобные женщины теперь уже
               переводятся. Бог знает – следует ли радоваться этому!

                                                             XXI

                     Встав с постели, Аркадий раскрыл окно – и первый предмет, бросившийся ему в глаза,
               был  Василий  Иванович.  В  бухарском  шлафроке,  подпоясанный  носовым  платком,  старик
               усердно  рылся  в  огороде.  Он  заметил  своего  молодого  гостя  и,  опершись  на  лопатку,
               воскликнул:
                     – Здравия желаем! Как почивать изволили?
                     – Прекрасно, – отвечал Аркадий.
                     – А я здесь, как видите, как некий Цинциннат,    123   грядку под позднюю репу отбиваю.
               Теперь настало такое время, – да и слава богу! – что каждый должен собственными руками
               пропитание себе доставать, на других нечего надеяться: надо трудиться самому. И выходит,
               что  Жан-Жак  Руссо  124   прав.  Полчаса  тому  назад,  сударь  вы  мой,  вы  бы  увидали  меня  в
               совершенно другой позиции. Одной бабе, которая жаловалась на гнетку – это по-ихнему, а
               по-нашему  –  дизентерию, я… как бы выразиться лучше… я вливал опиум; а другой я зуб
               вырвал.  Этой  я  предложил  эфиризацию…  только  она  не  согласилась.  Все  это  я  делаю
               gratis 125   –  анаматёр . 126   Впрочем, мне не в диво: я ведь плебей, homo novus  127   – не из

                 122    «Алексис,  или  Хижина  в  лесу»  –  сентиментально-нравоучительный  роман  французского  писателя
               Дюкре-Дюминиля (1761–1819). В переводе на русский издавался в 1794, 1800, 1804 годах.

                 123   Цинциннат Луций Квинкий  (VI–V вв. до н. э.) – римский патриций, консул. Вел простой образ жизни и
               сам обрабатывал землю; снискал славу образцового гражданина.

                 124   «…надо  трудиться  самому.  И  выходит,  что  Жан-Жак  Руссо  прав»  . –  Руссо  Ж.-Ж.  (1712–1778)  –
               французский  просветитель,  демократ  и  гуманист,  враг  аристократии.  В  своей  книге  «Рассуждение  о
               происхождении и основаниях неравенства между людьми» (1755) противопоставлял современное ему общество
               «счастливой  жизни  людей»  в  «естественном»  состоянии,  вне  губительных  влияний  роскоши  и  излишеств,
               свойственных, по его мнению, современной цивилизации. Одним из условий воспитания и счастливой жизни
               человека Руссо считал физический труд.

                 125   Бесплатно (лат. ).

                 126   Даром (лат. ), по-любительски (en amateur ) (фр.).
   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73