Page 328 - Рассказы
P. 328

прекраснейший человек и галантный мужчина.
                     В  наших  скитаниях  за  границей он восхищал  всех  иностранцев  своим  своеобразным
               шиком в разговоре на чужом языке и чистотой произношения.
                     Правда, багаж слов у него был так невелик, что свободно мог поместиться в узелке на
               одном  из  углов  носового  платка.  Но  эти  немногие  слова  произносились  им  так,  что  мы
               зеленели от зависти.
                     Этот человек сразу умел ориентироваться во всякой стране.
                     В Германии, входя в ресторан, он первым долгом оглядывался и очертя голову бросал
               эффектное «Кельнер!», в Италии: «Камерьере!» и во Франции: «Гарсон!»
                     Когда  же  перечисленные  люди  подбегали  к  нему  и  спрашивали,  чего  желает  герр,
               сеньор  или  мсье  –  он  бледнел,  как  спирит,  неосторожно  вызвавший  страшного  духа,  и
               начинал вертеть руками и чертить воздух пальцами, графически изображая тарелку, вилку,
               курицу или рыбу, пылающую на огне.
                     Сжалившись  над  несчастным,  мы  сейчас  же  устраивали  ему  своего  рода  подписку,
               собирали с каждого по десятку слов и подносили ему фразу, которую он тотчас же и тратил
               на свои надобности.
                     Третьим  в  нашей  компании  был  Сандерс  (псевдоним) –  человек,  у  которого  хватило
               энергии только на то, чтобы родиться, и совершенно ее не хватало, чтобы продолжать жить.
               Его  нельзя  было  назвать  ленивым,  как  Мифасова  или  меня,  как  нельзя  назвать  ленивыми
               часы, которые идут, но в то же время регулярно отстают каждый час на двадцать минут.
                     Я полагаю, что хотя ему в действительности и 26 лет, но он тянул эти годы лет сорок,
               потому что так нудно влачиться по жизненной дороге можно, только отставая на двадцать
               минут в час.
                     От  слова  до  слова  он  делал  промежутки,  в  которые  мы  успевали  поговорить  друг  с
               другом  a  part,  а  между  двумя  фразами  мы  отыскивали  номер  в  гостинице,  умывались  и,
               приведя себя в порядок, спускались к обеду.
                     Плетясь  сзади  за  нами, он  задерживал  всю процессию,  потому  что,  подняв  для шага
               ногу, погружался в раздумье: стоит ли вообще ставить ее на тротуар? И только убедившись,
               что это неизбежно, со вздохом опускал ногу; в это время ее подруга уже висела в воздухе,
               слабо колеблясь от весеннего ветерка и вызывая у обладателя тяжелое сомнение: хорошо ли
               будет, если и эта нога опустится на тротуар?
                     Кто бывал в Париже, тот знает, что такое – движение толпы на главных бульварах. Это
               – вихрь, стремительный водопад, воды которого бурно несутся по ущелью, составленному из
               двух рядов громадных домов, несутся, чтобы потом разлиться в речки, ручейки и озера на
               более второстепенных улицах, переулках и площадях.
                     И вот, если бы кто-нибудь хотел найти в этом бешеном потоке Сандерса – ему было бы
               очень легко это сделать: стоило только влезть на любую крышу и посмотреть вниз… Потому
               что  среди  бешеного  потока  людей  маячила  только  одна  неподвижная  точка  –  голова
               задумавшегося Сандерса, подобно торчащему из воды камню, вокруг которого еще больше
               бурлит и пенится сердитая стремнина.
                     Однажды я сказал ему с упреком:
                     – Знаете что? Вы даже ходите и работаете из-за лени.
                     – Как?
                     – Потому что вам лень лежать. Он задумчиво возразил:
                     – Это пара…
                     Я побежал к себе в номер, взял папиросу и, вернувшись, заметил, что не опоздал:
                     – …докс, – закончил он.
                     Сандерс – человек небольшого роста, с сонными голубыми глазами и такими большими
               усами, что Крысаков однажды сказал:
                     – Вы знаете, когда Сандерс разговаривает, когда он цедит свои словечки, то часть их
   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333