Page 344 - Рассказы
P. 344

Я не выдержал:
                     – Вы с ума сошли! Куда вы уезжаете?
                     Он опустился на чемодан и, ни на кого не глядя, под журчание Митиных слез сказал:
                     – Уеду… Что ж, и без меня проживете. Не бойтесь, я поездку не бросаю… Только эти
               четыре  дня,  что  вы  проживете  в  Берлине, –  я  посижу  в  том  благословенном  местечке,
               которое приглядел еще давеча.
                     – Какое местечко! Что вы задумали?!
                     – Такое…  Я  думаю,  там  будет  тихо…  Ни  криков,  ни  попреков.  Посижу  там  один.
               Может, когда меня не будет, вы поймете.
                     – Ну, слушайте, это черт знает что! Какое там вы местечко выбрали, не зная языка, с
               вашим «битте-дритте»? Мы вас не пустим!
                     – Нет уж, что уж там. Митенька, бери чемодан. Тебе не тяжело, милый Митя… дорогой
               Митечка?
                     По  принятому  обыкновению,  вся  любовь  и  приязнь  изливалась  теперь  на
               единственного человека, который был с ним в хороших отношениях, – на Митю.
                     – Извини  меня,  Митенька,  что  я  тебя  затрудняю…  Может  быть,  мне  самому  лучше
               понести чемодан, а ты, Митя, отдохни.
                     Вокзал был в двух шагах, и поэтому берлинцы могли любоваться диковинной, нелепой
               процессией: впереди шагал плачущий, растроганный слуга с чемоданом, сзади барин с видом
               погребальной лошади, нагруженный ящиком для красок, а сбоку бежали три друга, умоляя
               непреклонного Крысакова одуматься, уговаривая и успокаивая его.
                     – Нет уж… не уговаривайте. Уеду… Не поминайте лихом!
                     – Ну, куда? куда вы едете? В какое местечко?
                     – Сейчас узнаете.
                     Он подошел к билетному окошечку и грустно сказал кассиру:
                     – Битте-дритте, эйн билет! В Фаркартен!
                     – Куда? – ахнули мы.
                     – В Фаркартен. Это, вероятно, такое местечко под Берлином. Я тут на доске прочел. С
               указательным пальцем. Туда и поеду. Уж вы не удерживайте. Раз я облюбовал.
                     – Вы знаете, что такое фаркартен? – зловеще спросил Сандерс.
                     – А что? Может быть, очень болотистое место?
                     – Нет. Фаркартен значит – «дорожные билеты».
                     – Митечка! – сказал Крысаков, помолчав: – Бери-ка, тащи назад чемодан. Битте-дритте!
                     Мы подхватили его под руки и с заискивающим смехом повлекли обратно.
                     К  сожалению,  впоследствии  частенько  случалось,  что  у  каждого  из  нас  поочередно
               мутился разум, и он, забыв дружбу, «собирался в Фаркартен»…
                     Заканчивая эту главу, искренно хочу крикнуть:
                     – Да здравствует дружба! Долой проклятый Фаркартен!

                                                          Венеция


                                                               1
                 Город лени и музыки. – Cartolina postale. – Способ Крысакова. – Способ Мифасова. –
                    Способ Сандерса. – Демократия и аристократия. – Пир с нищенкой. – Сандерс
                                            втягивается в лихорадку. – Лечение

                     Мы в Венеции.
                     Если  бы  какой-нибудь  гениальный  писатель обладал  таким  совершенным  пером,  что
               дал бы читателю, не видевшему Венеции, настоящее о ней представление, – такой писатель
               принес бы много несчастья и тоски читателям. Потому что узнать, что такое         Венеция, и не
               увидеть ее, это сделаться навеки отравленным, до самой смерти неудовлетворенным.
   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349