Page 317 - Преступление и наказание
P. 317

в русском переводе» (СПб. Ч. 1-4).


                                                              48

                     С. 108. Руссо в своем роде Радищев — то есть демократ, революционер-просветитель.
               Так  оценивали  общественные  взгляды  Руссо  в  частности  Н.  Г.  Чернышевский  и  Д.  И.
               Писарев.


                                                              49

                     С.  109.  Тем  промышляют…  —  В  газетах  того  времени  нередко  рассказывалось  о
               петербургских  бедняках,  промышлявших  тем,  что  они  нарочно  бросались  под  колеса
               экипажа, чтобы получить вспомоществование по увечью.


                                                              50

                     С. 109. Головка — женская головная повязка.


                                                              51

                     С. 114. Я вот, изволите видеть, Вразумихин; не Разумихин, как меня все величают, а
               Вразумихин…  —  Фамилия  Разумихина  также  подчеркивает  принадлежность  друга
               Раскольникова к кругу демократического студенчества 1860-х годов с присущей последнему
               высокой оценкой разума, противопоставленного авторитету.


                                                              52

                     С.  115.  …купца  Вахрушина  знает  ! —  Подразумевается,  очевидно,  купец  Бахрушин,
               имя которого было широко известно в Москве.


                                                              53

                     С. 115  …он только  так ~ опять  вояжирует.  — Здесь в смысле:  грезит,  блуждает  в
               царстве снов (от франц. voyager).


                                                              54

                     С.  118.  Харламова  дом  ~  вовсе  и  не  Харламов  дом,  а  Буха…  —  Дом  Харламова
               находился  в  Конном  переулке  близ  Сенной.  В  доме  Буха  по  Екатерининскому  каналу
               находился судебный участок.


                                                              55

                     С. 118. Авенантненькая — приятная, привлекательная (от франц. avenante).
   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322