Page 16 - Когда я буду морем. Виктория Ц.
P. 16
дится рядом на деревянную табуретку, берет катушку с
белыми нитками и ножницы. Редиску нужно связать в
пучки и крепко обмотать их суровой ниткой. Завтра ба-
бушка пойдет на рынок, встанет в одном ряду с товарка-
ми, выложит овощи на прилавок и со слегка виноватой
улыбкой будет отвечать на вопрос: «Почем редиска?»
Бабушка плохо говорит по-русски и, называя цену,
сильно коверкает слова. Иногда покупательницы не-
довольно кривят губы, окидывая пренебрежительным
взглядом маленькую старушку, иногда сердито пере-
спрашивают: «Сколько? Почему так дорого?»
Но возмущаются редко. Чаще просто молча отдают
деньги, некоторые даже говорят «спасибо». Проводив
покупателя конфузливой улыбкой, бабушка складывает
потертые купюры в глубокий карман фартука и ссыпает
монетки в старый кошелек с замочком из двух золоти-
стых ободранных шариков. Вечером она достанет кучу
разноцветных бумажек, разгладит каждую ладошкой,
перетянет стопку черной резинкой и спрячет в потай-
ное место.
Работа спорится быстрее, если делаешь ее не один,
и вот вся редиска связана в пучки и уложена на настил.
Бабушка, привычно охнув, поднимается, и они с Леей
заходят в дом. На кухне тепло. Бабушка водружает на
печь кастрюлю, и вскоре суп начинает булькать, напол-
няя дом пряным густым ароматом.
Лея ставит на стол острую капусту кимчхи, отварен-
ный и обжаренный с луком папоротник косари, нашин-
кованную тонкой соломкой белую редьку в красной пе-
речной заправке, раскладывает попарно деревянные
хащи, рядом кладет ложки. Вареный белый рис в не-
больших пиалах — слева, горячий острый суп в глубо-
ких тарелках — справа.
Дедушка степенно садится за стол.
— Тоже покушай, — говорит он Лее.
14