Page 28 - Слово №7 2016 г.
P. 28
Слово об авторе “Слово” № 7 2016 г.
дарок Александра II. Но встречи старых то Такэаки со своим другом Михаилом
друзей в написанных романах, увы, не Бергом».
происходит. Почему? Говоря о творческих планах Вячеслава
Чтобы ответить на этот вопрос, нужно Каликинского, надо прежде всего отме-
вспомнить творческий метод Вячесла- тить трудности в связи с печатанием но-
ва Каликинского: в основу его романов вых книг автора. До сих пор не нашелся
всегда кладутся реальные исторические издатель, заинтересованный, например, в
факты. русском издании «Сибирского дневника»
Каликинский рассказывает: «Не Эномото Такэаки. Именно он от имени
скрою, что, составляя план работы японского императора подписал Петер-
над пятитомным проектом, я был бургский Трактат 1875 года, по которому
уверен, что в нем найдется место и все Курильские острова отошли Японии,
для Эномото. Как известно, после вы- а остров Сахалин – России.
полнения дипломатической миссии в Напомню читателям, что по заверше-
России он был отправлен посланни- нию русской миссии Эномото вернулся
ком в Китай, а позже занимал высо- на родину через Сибирь. И его дневник
кие посты в правительстве Японии. представляет, помимо прочего, и науч-
Я очень хотел, чтобы он «пересекся» ный интерес. Японские дипломаты по
с Михаилом Бергом – но увы! В поле просьбе Каликинского сумели отыскать
моего зрения не попали исторические в Стране Восходящего солнца экзем-
факты той поры, которые могли бы пляр первого издания этого дневника.
заинтересовать российского читате- Вячеслав Александрович несколько лет
ля. Да и сам Эномото никогда не был назад потратил немалые свои сбереже-
публичным человеком, о его дальней- ния на перевод его с японского, однако
шей судьбе известно очень мало. И спонсоров на русское издание дневника
только недавно моя надежда начала Эномото Такэаки пока не нашлось, не-
обретать реальные перспективы: по- смотря на очевидный интерес историков
сле подписания контракта с японским и краеведов.
издательством «Гудзоша» на издание Трудно сказать, когда читатели – лю-
в Стране Восходящего солнца романа бители остросюжетного чтения – смогут
«Посол…» и знакомства с переводчи- взять в руки книжный вариант закончен-
цей текста Аои Фудзитой я получил ного автором продолжения его «Легионе-
«выход» на ныне здравствующего прав- ра». На сайте литератора www.kalikinskiy.
нука Эномото. И от него узнал об опу- ru выложен, кстати говоря, полный элек-
бликовании в Японии личного архива тронный вариант «Легионера-2».
Эномото периода его работы в Китае. Каликинский замечает, что «в сре-
Эти письма сейчас на моем столе. Бо- де писателей бытует грустная ре-
лее того, правнук пообещал прислать альность: утверждают, что нынче
мне копии нескольких писем своего книгу легче написать, нежели из-
знаменитого предка, написанных в пе- дать ее. Современный издатель «из-
тербургский период. Очень надеюсь, балован» обилием пишущей братии
что в упомянутых письмах найдется и количеством предлагаемого ими
столь нужная мне изюминка. И тогда чтива. На фоне этой реальности не
цикл «Агасфер» будет дополнен ше- может не вызвать удивления тот
стой книгой о новой встрече Эномо- факт, что не слишком известный
25