Page 42 - Вишневский Н.В. Северная частица Страны утренней свежести
P. 42
Пак Че Янг
При подготовке рукописи этой книги было важно и интересно
узнать, в какой мере сириторские корейцы использовали в те годы
родной язык. Бабушка Соня (И Сон Ги), например, рассказала,
что вне дома они разговаривали только по-японски. Так же
поступали корейские дети в школах. В то же время особого запрета
разговаривать на корейском языке не было. Просто так было
принято. Дома разговаривали как по-японски, так и на родном
языке .
98
Бывало и по-другому. Уроженец Сиритору (1931 года рождения)
Че Тони вспоминал:
«При японцах мы скрывали свою национальность, потому что
к корейцам отношение было унизительное, корейцы брали себе японские
имена. Родной язык изучил после изгнания японских милитаристов с
острова, когда советская власть открыла для нас национальные школы» .
99
Но оказалось, что некоторые корейцы, несмотря на длительное
проживание среди японцев, не знали японский язык или
разговаривали на нём очень плохо. Подтверждением тому –
незатейливая история Пак Че Янга.
Уроженец острова Чеджу Пак Че Янг (1881 года рождения)
приехал на Карафуто в 1925 году и с тех пор беспрерывно и
честно в течение двенадцати лет трудился на сириторской шахте в
качестве чернорабочего. К весне 1937 года он смог накопить семь
тысяч иен и решил вернуться на родину. По этому случаю Пак
пожелал подарить городу 40 иен с просьбой использовать их на
общественные нужды. С этой целью 13 апреля 1937 года он явился
в мэрию и через депутата Пака из городского Собрания, который
выступил переводчиком, передал деньги с пожеланием принять их
как пожертвование. Поступком пятидесятишестилетнего выходца
с Корейского полуострова были восхищены все. Начиная с мэра
города Сиритору Миякэ Тэитаро .
100
Этот случай стал поводом для того, чтобы газета «Карафуто
98 Запись беседы с И Сон Ги (родилась в 1924 г. в Северный Кенсан, Тэгу, деревня
Куникун). Южно-Сахалинск, 17.10.2019 г.
99 Родная земля. 1986. 15 марта.
100 Karafuto nichi nichi shimbun. 1937. April 14. (на япон. яз.)
40