Page 19 - Библиотека - центр притяжения 2012 г.
P. 19
18-24 октября 2012 года
САХАЛИНСКИЕ ТАТАРЫ
или Как Аллах стал покровителем нивхов
Известная поговорка «поскреби русского – найдёшь татарина» на острове
Сахалин работает и в обратную сторону. «Услышав татарскую речь, не торопитесь
делать выводы, вполне возможно, что перед вами русский фанат татарской
культуры», – советует Закия ВАЛИТОВА руководитель татарского учебно-культурного
центра «Тугантель» в Южно-Сахалинске.
– Закия Зиятдиновна, как вы сами оказались на
Сахалине?
– Родилась в Татарстане, а на остров попала в 1982 году
по комсомольской путёвке. Приехала на три года, а осталась на
тридцать лет. А вообще татары на Сахалине живут с 30-х годов
прошлого века. Я так решила потому, что в прошлом году на
севере острова в одной из деревень встретила татарку, которой
было сто лет, 70 из которых она прожила на Сахалине. И за
столько лет она не забыла родной язык! Пишет на нём стихи и
сочиняет частушки. Она живёт среди нивхов, и они сейчас
считают её своей старейшиной!
– В чём это проявляется?
– Они очень уважают её, а она молится за них Аллаху –
на татарском. Но этот случай сохранения языка, конечно,
уникален. Сейчас на острове живёт четвёртое поколение татар. Причём последнее уже не
владеет языком. Молодёжь часто даже не знает, как переводятся их татарские имена и
фамилии. Я считаю, то, что мы потеряли культуру и язык, – это вина советской эпохи.
Сейчас, конечно, всё возрождается. Никто ведь не запрещает нам говорить на татарском, но
тех, кто помнят язык, меньшинство. Два года назад на базе городской Южно-Сахалинской
библиотеки имени Кузнецова мы открыли татарскую воскресную школу. Изучаем родной
язык, проводим дни татарской культуры. Но вот ведь парадокс: на 90% татарскую культуру
поднимают сегодня русские! Татары ленятся прийти даже на всё готовое! Организовать
мероприятие, сочинить сценарий – во всём участвуют в основном русские. Причина? Мы
живём на острове все вместе уже много лет и не чувствуем: русский перед тобой, нивх или
татарин. Радушие, доброта, культура русского народа сплачивают нас. Самая близкая к
татарской культуре у нас здесь – русская, мы переводим и поём песни друг друга.
– Нивхи ещё не запели по-татарски?
– Нивхи ещё не запели, но у нас есть песня «Сахалин», мы поём её на разных
языках: на нивхском, на татарском, на русском, на армянском. Ещё участвуем в
библиокараванах, которые устраивают сотрудники библиотеки: ездим по деревням и
предлагаем населению знакомиться с нашими книгами на разных языках, знакомим со своей
культурой.
Мы создали детский ансамбль «Татарстан». Но в этом ансамбле не только
татарские дети, много и русских ребят. В итоге поём куплет на татарском языке, куплет – на
русском. С удовольствием носим национальную одежду друг друга.
– Вас как татарку что удивило в культуре коренных народов Сахалина?
– Удивило, что у них нет мелодичных песен. У нас есть эстрадные, народные песни.
А у них больше ритма, больше упор на звучание инструмента, а не на мелодию. Еда у них
вкусная, только распробовать надо. Местные продукты и на нашу кухню здесь наложили
свой отпечаток. Мы любим баранину, конину, а здесь же плохо с мясом. Так что манты
делаем теперь из рыбы. Даже из тыквы и из морской капусты приноровились. Я с Сахалина
привожу кушанья родственникам в Татарстан, угощаю их местными деликатесами.