Page 22 - Библиотека - центр притяжения 2019 г.
P. 22
23 сентября 2019 года
https://sakhalin.info/news/177498
https://pravosakh.ru/publications/post/8267/
В центральной городской библиотеке имени Кузнецова презентовали
издательский проект "Каторжный Сахалин"
150-летие сахалинской каторги — дата знаменательная, учитывая, какую роль
она сыграла в истории острова, его освоении и развитии. Этой дате в южно-сахалинской
центральной городской библиотеке имени Олега Кузнецова по инициативе ее директора
Ольги Бородиной посвятили большой издательский проект — "Каторжный Сахалин".
За период с 1869 по 1906 год на ост-
ров-каторгу были сосланы 30 тысяч чело-
век. С другой стороны, Сахалин посещали
люди по доброй или государственной во-
ле — это чиновники, писатели, оставившие
свои наблюдения и впечатления
для современников, а затем и потомков.
— Мы работали над проектом девять
месяцев. Пока что серия "Каторжный Саха-
лин" насчитывает десять изданий в разных
жанрах — это и материалы ученых
и государевых людей о Сахалине,
и воспоминания бывших каторжан, а также
современные исторические исследования.
И работа над этой серией в настоящее время
продолжается, — отметила Ольга Бородина. —
Специально для нее художник Владимир Ов-
ченков разработал логотип — скалы
Три Брата, бренд Александровска-
Сахалинского, каторжной столицы нашего
острова, "заключенные" в клетку тюремной
решетки.
В серии, на мой взгляд, особенно до-
стойны внимания "Записки сахалинского чи-
новника", принадлежащие перу Федора Ливина, который служил смотрителем (начальни-
ком) Рыковской и Александровской тюрем, исполняющим делами начальника Корсаковского
округа. Они были опубликованы в журнале "Тюремный вестник" в 1901 году и, в отличие
от других дореволюционных текстов, ни разу не переиздавались. Между тем они содержат
много информации об устройстве и становлении пенитенциарной системы на Сахалине,
о жизни сахалинской каторги с другой стороны "баррикады", увиденной глазами чиновника
тюремного ведомства. Мы решили восполнить пробел, так как эти "Записки…" могут быть
интересны не только специалистам, но и широкому кругу читателей. Для этого
мы адаптировали текст XIX века, переведя со старого, с "ятями", русского языка
на современный.