Page 148 - Гамлет
P. 148
Офелия
А вы подхватывайте: «Скок в яму, скок со дна, не сломай веретена. Крутись, крутись,
прялица, пока не развалится». Это вор-ключник, увезший хозяйскую дочь.
Лаэрт
Эта бессмыслица глубже иного смысла.
Офелия
73
Вот розмарин – это для памятливости: возьмите, дружок, и помните. А это анютины
глазки: это чтоб думать.
Лаэрт
Безумие наводит на мысль. Из бессмыслицы всплывает истина.
Офелия
Вот вам укроп, вот водосбор. Вот рута. Вот несколько стебельков для меня. Ее можно
также звать богородицыной травой. В отличие от моей, носите свою как-нибудь по-другому.
Вот ромашка. Я было хотела дать вам фиалок, но все они завяли, когда умер мой отец.
Говорят, у него был легкий конец.
(Поет)
Но Робин родной мой – вся радость моя.
Лаэрт
Болезни, муке и кромешной тьме
Она очарованье сообщает.
Офелия (поет)
Неужто он не придет?
Неужто он не придет?
Нет, помер он
73 Вот розмарин… – Каждый цветок и трава имели свое значение: розмарин означал верность, анютины
глазки – задумчивость, укроп – лесть, водосбор – измену, рута – раскаяние и печаль, ромашка – ветренность,
легкомыслие, фиалка – верную любовь.