Page 1 - Паломничество Чайльд-Гарольда
P. 1

Джордж Гордон Байрон


                                           Паломничество Чайльд-Гарольда
               L’univers est une espèce de livre, dont on n’a lu que la première page quand on n’a vu
               que  son  pays.  J’en  ai  feuilleté  un  assez  grand  nombre,  que  j’ai  trouvé  également
               mauvaises. Cet examen ne m’a point été infructueux. Je haïssais ma patrie. Toutes les
               impertinences des peuples divers, parmi lesquels j’ai vécu, m’ont réconcilié avec elle.
               Quand je n’aurais tiré d’autre bénéfice de mes voyages que celui-là, je n’en regretterais
               ni les frais ni les fatigues.
                    Le Cosmopolite

                                                     ПРЕДИСЛОВИЕ

                                             (к песням первой и второй)

                    Бóльшая  часть  этой  поэмы  была  написана  в  тех  местах,  где  происходит  ее
               действие. Она была начата в Албании, а те части, которые относятся к Испании и
               Португалии, основаны на личных наблюдениях автора в этих странах. Я упоминаю
               об этом как о ручательстве за верность описаний. Сцены и пейзажи, набросанные
               здесь  автором,  рисуют  Испанию,  Португалию,  Эпир,  Акарнанию   и  Грецию.  На
                                                                                          [2]
               этом поэма покуда остановилась. Осмелится ли автор повести читателя по Ионии
               и Фригии  в столицу Востока,  зависит от того, как будет принято его творение.
                          [3]
                                                  [4]
               Эти две песни — не более чем проба.
                    Вымышленный герой был введен в поэму с целью связать ее отдельные части:
               это,  однако,  не  означает,  что  автор  не  намерен  допускать  отступления.  Друзья,
               мнение которых я высоко ценю, предостерегали меня, считая, что кое-кто может
               заподозрить, будто в этом вымышленном характере Чайльд-Гарольда я изобразил
               реально  существующую  личность.  Такое  подозрение  я  позволю  себе  отвергнуть
               раз  и  навсегда.  Гарольд  —  дитя  воображенья,  созданное  мною  только  ради
               упомянутой  цели.  Некоторые  совсем  несущественные  и  чисто  индивидуальные
               черты,  конечно,  могут  дать  основание  для  таких  предположений.  Но  главное  в
               нем, я надеюсь, никаких подозрений не вызовет.
                    Излишне,  может  быть,  говорить,  что  титул  «Чайльд»   (вспомним  Чайльд-
                                                                                    [5]
               Уотерс, Чайльд-Чайльдерс и т. п.) был мною выбран как наиболее сообразный со
               старинной формой стихосложения.
                    «Прости,  прости!»  в  начале  первой  песни  навеяно  «Прощанием  лорда
               Максвелла» в «Пограничных песнях», изданных м-ром Скоттом.
                                                                                       [6]
                    В первой части, где речь идет о Пиренейском полуострове, можно усмотреть
               некоторое  сходство  с  различными  стихотворениями,  темой  которых  является
               Испания;   но  это  только  случайность,  потому  что,  за  исключением  нескольких
                          [7]
               конечных строф, вся эта песнь была написана в Леванте.
                    Спенсерова      строфа,       принадлежащая        одному      из   наших      наиболее
                                             [8]
               прославленных поэтов, допускает огромное разнообразие. Д-р Битти  говорит об
                                                                                              [9]
               этом: «Недавно я начал поэму в стиле Спенсера, его строфой. Я хочу в ней дать
   1   2   3   4   5   6