Page 34 - Море в коридоре
P. 34

Долго  горевал  охотник,  не  знал,  как  дальше  жить.  Да  однажды  ночью
            вспомнил: если не с кем посоветоваться – сними шапку и посоветуйся с нею,
            так говорят старики. Снял Пыхтанка потертую шапку, положил на землю, сам
            рядом сел.
                  - Что мне делать теперь? – спрашивает. А шапка будто ему отвечает:
                                   ́
                   -  Ты  карабчи   –  воровать  шибко  мастер.  Иди  опять  к  пал-милку,  новую
                                   1
            сумочку укради.
                   -  Ый-ый,  горько  мне!  Никогда  не  украду  снова!  Зачем  к  милку  подошел?
            Зачем на чужое позарился? Нет мне удачи теперь! Ый-ый, беда!
                 -  Хватит  слезы  лить!  –  говорит  шапка.  –  Кто  на  месте  сидит,  никуда  не
            движется – сам себя губит. Посмотри на небо. Видишь – «звезда в гости пошла »…
                                                                                                         2
            И тебе идти надо. Шагай вперед, а счастье тебя догонит.
                 Бедному собраться – только подпоясаться. Затянул Пыхтанка пояс потуже,
            осмотрел копье, самострел на плечо приладил и пошел куда глаза глядят.
                 Долго был в пути, все леса исходил, все горы. И однажды набрел на старый
            заброшенный то-раф .
                                      3
                 - Хорошо бы переночевать в нем, - думает.




                     ́
            1  Карабчи – вор, мошенник:  от слова «карабчить» – т.е. «воровать» на старинном торговом языке, русско-ки-
             тайском пиджине. Этот язык зародился в 18 веке и распространился  по территории Сибири и Дальнего
             Востока. В русском просторечии сих пор употребляются некоторые заимствования из русско-китайского
             пиджина: «карабчить» (воровать), «чифанить» (есть), «ходя» (китаец) и др.
            2  «Звезда в гости пошла» – так нивхи говорили о падающей звезде.
                  ́
            3  То-раф (нивхск.) – зимнее жилище нивхов, полуземлянка округлой формы.
                                                           32
   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39