Page 2 - Дом где разбиваются сердца
P. 2
Служанка. Как, вы приглашены? И никого нет? Ах ты господи!
Девушка. Какой-то сердитый старик подошел и посмотрел в окно. И я слышала, как он
крикнул: «Няня, тут у нас на корме молоденькая хорошенькая женщина, подите-ка
узнайте, что ей нужно». Это вы няня?
Служанка. Да, мисс. Я няня Гинесс. А это значит, был старый капитан Шотовер, отец
миссис Хэшебай. Я слышала, как он кричал, но я подумала, что он насчет чего-нибудь
другого. Верно, это миссис Хэшебай вас и пригласила, деточка моя?
Девушка. По крайней мере я так поняла. Но, пожалуй, мне, право, лучше уйти.
Няня. Нет, что вы, бросьте и думать, мисс. Если даже миссис Хэшебай и забыла, так это
будет для нее приятный сюрприз.
Девушка. Признаться, для меня это был довольно неприятный сюрприз, когда я увидела,
что меня здесь не ждут.
Няня. Вы к этому привыкнете, мисс. Наш дом полон всяческих сюрпризов для того, кто
не знает наших порядков.
Капитан Шотовер (неожиданно заглядывает из передней; это еще вполне крепкий
старик с громадной белой бородой; он в двубортной куртке, на шее висит свисток).
Няня, там прямо на лестнице валяются портплед и саквояж; по-видимому, брошены
нарочно для того, чтобы каждый о них спотыкался. И еще теннисная ракетка. Кой черт
это там все набросал?
Девушка. Боюсь, что это мои вещи.
Капитан Шотовер (подходит к чертежному столу). Няня, кто эта заблудившаяся юная
особа?
Няня. Они говорят, мисс Гэсси пригласила их, сэр.
Капитан Шотовер. И нет у нее, бедняжки, ни родных, ни друзей, которые могли бы ее
предостеречь от приглашения моей дочери? Хорошенький у нас дом, нечего сказать!
Приглашают юную привлекательную леди, вещи ее полдня валяются на лестнице, а она
здесь, на корме, предоставлена самой себе – усталая, голодная, заброшенная. Это у нас
называется гостеприимством! Хорошим тоном! Ни комнаты не приготовлено, ни горячей
воды. Нет хозяйки, которая бы встретила. Гостье, по-видимому, придется ночевать под
навесом и идти умываться на пруд.
Няня. Хорошо, хорошо, капитан. Я сейчас принесу мисс чаю, и пока она будет пить чай,
комната будет готова. (Обращается к девушке.) Снимите, душенька, шляпку. Будьте как
дома. (Идет к двери в переднюю.)
Капитан Шотовер (когда няня проходит мимо него). Душенька! Ты воображаешь,
женщина, что если эта юная особа оскорблена и оставлена на произвол судьбы, ты
имеешь право обращаться с ней так, как ты обращаешься с моими несчастными детьми,
которых ты вырастила в полнейшем пренебрежении к приличиям?
Няня. Не обращайте на него внимания, деточка. (С невозмутимым спокойствием
проходит.в переднюю и направляется в кухню.)
Капитан Шотовер. Окажите мне честь, сударыня, сообщите, как вас зовут?
(Усаживается в большое плетеное кресло.)
Девушка. Меня зовут Элли Дэн.
Капитан Шотовер. Дэн… Был у меня как-то давно боцман, который носил фамилию Дэн.
Он, в сущности, был китайским пиратом, потом открыл лавочку, торговал всякой
корабельной мелочью; и у меня имеется полное основание полагать, что все это он украл
у меня. Можно не сомневаться, что он разбогател. Так вы – его дочь?
Элли (возмущенная). Нет. Конечно, нет! Я с гордостью могу сказать о своем отце, что
хотя он и не преуспел в жизни, зато ни одна душа не может сказать про него ничего