Page 58 - Аня в стране чудес
P. 58
Она же высказалась даже
(Пред тем, как в обморок упасть)
За то, что надо до продажи
Ей выдать целое, нас часть.
Не говорите ей об этом
Во избежанье худших бед.
Я намекнул вам по секрету,
Что это, знаете, секрет.
— Вот самое важное показание, которое мы слышали, — сказал Король. — Итак, пускай
присяжные…
— Если кто-нибудь из них может объяснить эти стихи, я дам ему полтинник, — проговорила
Аня, которая настолько выросла за время чтения, что не боялась перебивать. — В этих
стихах нет и крошки смысла — вот мое мнение.
Присяжники записали: «Нет и крошки смысла — вот ее мненье», но ни один из них не
попытался дать объяснение.
— Если в них нет никакого смысла, — сказал Король, — то это только, знаете, облегчает
дело, ибо тогда и смысла искать не нужно. Но как-никак, мне кажется, — продолжал он,
развернув листок на коленях и глядя на него одним глазом, — мне кажется, что известное
значенье они все же имеют. «Сказал, что я же не умею свободно плавать на спине». Ты же
плавать не умеешь? — обратился он к Валету.
Валет с грустью покачал головой.
— Разве, глядя на меня, можно подумать, что я хорошо плаваю? — спросил он. (Этого,
конечно, подумать нельзя было, так как он был склеен весь из картона и в воде расклеился
бы.)
— Пока что — правильно, — сказал Король и принялся повторять стихи про себя: «…Им ясно
истина видна» — это, значит, присяжным. «…Когда вмешается она…» — это, должно быть,
Королева. «Но что же станется со мною?» …да, это действительно вопрос! «…Я дал ей семь,
ему же десять…» …ну, конечно, это насчет пирожков.
— Но дальше сказано, что «все вернулись к нам опять», — перебила Аня.
— Так оно и есть — вот они! — с торжеством воскликнул Король, указав на блюдо с
пирожками на столе. — Ничего не может быть яснее! Будем продолжать: «…Пред тем, как в
обморок упасть…» Ты, кажется, никогда не падала в обморок, моя дорогая? — обратился он к
Королеве.
Page 58/60