Page 138 - Севастопольские рассказы
P. 138
В рукописи написаны русскими буквами: «Выйден на улицу зобачен, цо там новего». «А мы
тем часом напиймы сен вудки, а то цось душа в ленты лезе».
В примечании Толстого перевод первой польской фразы восстановляем по подстрочному
переводу рукописи ,
второй по корр .
Вместо в переходе: очень страшно. –
в рукописи: страшно очень.
Выражение: «кнаксик сделаем» –
в корр .
объяснено: «выпьем водки»
(т. е. чокнемся ,
как теперь объясняют э
ти слова).
Стр. 35, строка 10.
Вместо: лесенки. –
в рукописи: лесинки.
Гл. 7.
Стр. 35, строка 13.
Вместо: 7. –
в корр. и«Совр.»: VI.
Стр. 35, стр. 15.
Вместо: одних –
в корр., «Совр.» и изд.1856 г.: одни.
Стр. 35, строка 16.
Вместо: встречалось –
в «Совр.»: встречались
Стр. 35, строки 18—19.
Вместо: подскочили, как крикнут: –
в«Совр.»: подскочили, крикнут:
Стр. 35, строка 19.
Вместо: так так друг –
Page 138/326