Page 138 - Севастопольские рассказы
P. 138

В рукописи написаны русскими буквами: «Выйден на улицу зобачен, цо там новего». «А мы
       тем часом напиймы сен вудки, а то цось душа в ленты лезе».

       В примечании Толстого перевод первой польской фразы восстановляем по подстрочному
       переводу рукописи ,


       второй по корр .

       Вместо в переходе: очень страшно. –

       в рукописи: страшно очень.

       Выражение: «кнаксик сделаем» –

       в корр .


       объяснено: «выпьем водки»

       (т. е. чокнемся ,

       как теперь объясняют э

       ти слова).

       Стр. 35, строка 10.


       Вместо: лесенки. –

       в рукописи: лесинки.

       Гл. 7.

       Стр. 35, строка 13.

       Вместо: 7. –


       в корр. и«Совр.»: VI.

       Стр. 35, стр. 15.

       Вместо: одних –

       в корр., «Совр.» и изд.1856 г.: одни.

       Стр. 35, строка 16.


       Вместо: встречалось –

       в «Совр.»: встречались

       Стр. 35, строки 18—19.

       Вместо: подскочили, как крикнут: –

       в«Совр.»: подскочили, крикнут:

       Стр. 35, строка 19.


       Вместо: так так друг –


                                                       Page 138/326
   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143