Page 32 - Ромео и Джульета
P. 32

Прими спокойный вид, брось хмурить брови:
                     На празднике так неуместна злость.


                                                           Тибальт

                     Она уместна, коль нам мерзок гость.
                     Я не стерплю его!


                                                          Капулетти

                     Ого! Не стерпишь?
                     Отлично стерпишь – слышишь ты, мальчишка?
                     Я здесь хозяин или ты? Ступай!
                     Не стерпит он! А? Бог меня прости!
                     Ты средь моих гостей заводишь смуту.
                     Ишь, вздумал петушиться! Я тебя!


                                                           Тибальт

                     Но, дядя, это срам.


                                                          Капулетти

                     Да, как же, как же!
                     Мальчишка дерзкий ты! Вот как! Смотри,
                     Чтоб пожалеть потом не привелось!
                     Не повреди себе – я знаю чем…
                     Сердить меня – как раз тебе пристало. —
                     Отлично, детки. – Дерзкий ты мальчишка!
                     Веди себя прилично, а не то…-
                     Побольше света, света! – Стыд какой!
                     Притихнешь у меня. – Живей, дружки!


                                                           Тибальт

                     Мой гнев и принужденное терпенье
                     Вступили в бой. Дрожу я от волненья.
                     Пока уйду я, но его приход
                     Ему не радость – горе принесет.
                     (Уходит.)

                                                            Ромео

                     (Джульетте)
                     Когда рукою недостойной грубо
                     Я осквернил святой алтарь – прости.
                     Как два смиренных пилигрима, губы
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37