Page 162 - Краеведческий бюллетень
P. 162
Такая же путаница произошла и со стоянкой Усу. Авторы сетуют на то, что на плане
Т.Нийока и Х.Утагана ее местонахождение обозначено неточно (стр.31). Они оперируют
названием “местности Оодзаки'’ (“Большой каменный мыс”), находящейся в северной части
бухты Чупрова, где обнаружен памятник в районе телеграфной станции. Он был
идентифицирован как Усу по наличию керамики с веревочным орнаментом. Авторов подвели
неточность перевода и незнание традиционной японской практики давать название нс только
но местности, но и по имени владельца. Поэтому “местность Оодзаки” следует читать, как
“участок Оодзаки" и искать её па левом берегу второго от ковша ручья, где 26 июля 1934 г.
Кнмура Синроку нашел маленькую раковинную кучу, керамику с шнуровым орнаментом и
каменные орудия (Т.Нийока, Х.Утагава. С 79). Обнаруженная в 1991 г. айнская стоянка
“Минамиусу-2” находится на правом берегу ручья.
Таким образом, производя ревизию памятников, найденных японцами на восточном
побережье Монсрона, С.В.Горбунов впервые обнаружил три совершенно неизвестных
археологических объекта - в районе телеграфной станции и две айнских стоянки.
I (родолжая тему наименований памятников, хочется также выразить несогласие по поводу
целесообразности названия целой серии стоянок топонимом “Минамиусу". Можно понять
Кимура С. и Ито Н, давших стоянке, расположенной в южной части залива Усу, название
"Южная Усу". Но почему этим же именем С.В.Горбуновым и М.М. Прокофьевым названы
объекты, расположенные западнее? Можетбыть, им больше подошло бы название “Нисиусу”
- "Западная Усу” ? Мне непонятно это жонглирование топонимом, очевидно понравившимся
авторам. Непонятна и привязка этих памятников к "Котловине Китакотан” (стр.57).
расположенной южнее. Этих досадных неувязок можно было бы избежать, если бы авторы
взяли за основу современные русские топонимы, к тому же появившиеся на карте Монсрона
раньше японских. Кроме того, хочется пожелать единообразного и правильного написания
японских топонимов: на стр. 12 поселок в районе маяка назван Комодзава, на табл. I -
Комомедзава, может быть, исс-таки правильно Камомедзава - “Ущелье чаек" ?
Большинство планов археологических памятников в книге выполнено очень условно.
Сечение горизонталей через 10 м, как правило, нс отражает особенностей микрорельефа на
небольших по площади стоянках. Расхождение а ориентации береговых линий, ручьев
достигает 30-40 градусов; на планах, как правило, занижено расстояние от памятника до
берега моря. В описаниях стоянок отсутствуют высотные привязки.
В тексте отмечены расхождения в ссылках на иллюстративный материал. Например, на
стр.ЗЗ план стоянки “Китакотан - 1” обозначен на табл. 20 вместо табл.18., на стр.47
рисунок I обозначен под номером 3, на стр.56 рисунок в таблице 66 значится в таблице 68
и так далее.
Будучи полностью солидарным с авторами в затронутом ими вопросе о необходимости
сохранения “памятников японского периода”, хочу уточнить, что маяк на остропс Монсрок
нс японской, как считают С.В.Горбунов и М.М.Прокофьев, а отечественной постройки. Новая
маячная башня была установлена на месте японской в 1963 г.
В заключение хочется поблагодарить авторов за публикацию уникальных фондовых
материалов и артефактов, полученных н ходе полевых исследований, пожелать им успехов
в дальнейших изысканиях и издания новых книг, сделанных нс в "авторской редакции”, а
на высоком профессиональном уровне.
160