Page 46 - Море в коридоре
P. 46
- Да не спорь, подожди, - продолжает жена. - Помнишь, по весне приезжали
к нам за соболями русские купцы. Видела я у них диковинные вещи. Видела
тонкую, красивую материю – шёлк. Он прохладный, искристый, как речная
вода. Видела янтарные бусы. А всего больше понравилась мне маленькая
кастрюлька, да ещё – тяжёлый чугунок. В таком чугунке даже чумиза вкуснее
1
получится!
Вот что я тебе скажу: пусть растёт дочь не только красавицей, но и хозяйкой
хорошей! Знаю я подходящее имя – Кастрюлька. Шить одежду, расшивать
бисером торбаза я её научу. А уж чтобы вкусную еду приготовить, гостей
накормить – не будет другой такой мастерицы!
Молчит охотник, только трубкой попыхивает, на жену удивлённо смотрит. А
та продолжает:
– А сыну на роду написано быть крепким, выносливым. Назовём его Чугун,
или Чугунка. Во всей тайге не найдётся никого сильнее нашего сына! Будут
люди к нему за помощью, за советом приходить, а он всегда поможет, никому не
откажет!
Задумался муж, совсем о трубке своей забыл! Выкатился из трубки уголёк,
упал на кожаные штаны, дырку прожёг – только тут опомнился охотник!
- Никогда не слышал таких странных слов – кастрюлька, чугунка… Но кто
знает, может, эти имена тоже принесут нашим детям удачу. Пусть будет по-
твоему!
На том и порешили. Сыплет за окном снег, а в деревянных люльках мирно
спят Чебе-Чугунка и Амтака-Кастрюлька …
2
́
1 Чумиза – крупа, род злакового растения, похожего на просо.
2 Кастрюлька, Чугунка – нанайцы стремились давать детям редкие, не повторяющиеся имена. Для этого
они часто использовали слова, услышанные от соседних народов – ульчей, удэгейцев, русских, китайцев
́
и т.д.. К примеру, общение с русскими привело к появлению нанайских имен Дохтори, Купес, Булка и мно-
́
гих других. Имена Кастрюлька и Чугунка – также реальные, не вымышленные.
44 45