Page 4 - Война и мир 1 том
P. 4

барону.
                     Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни  кто другой не могут
               судить про то, что угодно или нравится императрице.
                     – Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice-mere par sa soeur, [   Барон
               Функе  рекомендован  императрице-матери  ее  сестрою,]    –  только  сказала  она  грустным,
               сухим  тоном.  В  то  время,  как  Анна  Павловна  назвала  императрицу,  лицо  ее  вдруг
               представило  глубокое  и  искреннее  выражение  преданности  и  уважения,  соединенное  с
               грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой
               покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup
               d'estime, [   много уважения,]    и опять взгляд ее подернулся грустью.
                     Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою
               ловкостью  и  быстротою  такта,  захотела  и  щелконуть  князя  за  то,  что  он  дерзнул  так
               отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
                     – Mais a propos de votre famille,[   Кстати о вашей семье,]    – сказала она, – знаете ли,
               что ваша дочь  с тех пор, как выезжает,  fait les  delices  de tout le monde. On la trouve belle,
               comme le jour. [   составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
                     Князь наклонился в знак уважения и признательности.
                     – Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь
               к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские
               разговоры  кончены  и  теперь  начинается  задушевный, –  я  часто  думаю,  как  иногда
               несправедливо распределяется счастие жизни. За что  вам судьба дала таких двух славных
               детей  (исключая  Анатоля,  вашего  меньшого,  я  его  не  люблю, –  вставила  она
               безапелляционно,  приподняв  брови)  –  таких  прелестных  детей?  А  вы,  право,  менее  всех
               цените их и потому их не стоите.
                     И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
                     – Que voulez-vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [   Чего вы
               хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,]    – сказал князь.
                     – Перестаньте  шутить.  Я  хотела  серьезно  поговорить  с  вами.  Знаете,  я  недовольна
               вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о
               нем говорили у ее величества и жалеют вас…
                     Князь  не  отвечал,  но  она  молча,  значительно  глядя  на  него,  ждала  ответа.  Князь
               Василий поморщился.
                     – Что  вы  хотите,  чтоб  я  делал! –  сказал  он  наконец. –  Вы  знаете,  я  сделал  для  их
               воспитания  все,  что  может  отец,  и  оба  вышли  des  imbeciles.  [    дураки.]    Ипполит,  по
               крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он,
               улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко
               выказывая в сложившихся около его рта морщинах что-то неожиданно-грубое и неприятное.
                     – И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в
               чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
                     – Je suis votre [   Я ваш]   верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont
               les  entraves  de  mon  existence.  [    вам  одним  могу  признаться.  Мои  дети  –  обуза  моего
               существования.]   – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
                     Анна Павловна задумалась.
                     – Вы  никогда  не  думали  о  том,  чтобы  женить  вашего  блудного  сына  Анатоля?
               Говорят, –  сказала  она, –  что  старые  девицы  ont  la  manie  des  Marieiages.  [    имеют  манию
               женить.]   Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [
               маленькая особа]   , которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous,  une princesse  [
               наша родственница, княжна]   Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною
               светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял
               к соображению эти сведения.
                     – Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в
               силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
   1   2   3   4   5   6   7   8   9