Page 4 - Настоящие сказки
P. 4
гвардейцами, таились в кустах.
Другое ведро, пустое, бабушка поставила в уголок на всякий случай и прикрыла его газетой
— все надо предусмотреть!
Потом раздался сигнал королевской трубы, и за внучкой явилась рота конного караула,
капитан позвал Алису якобы для переговоров да и похитил ее обратно во дворец. Там с ней
неизвестно что происходило, возможно, ее пытались накормить ужином и т. д., бедную
девочку, а старушка-бабушка решила постелить себе сама первый раз в жизни постель.
Она примерилась и положила на пол одеяло, сверху бросила простынку, потом повалила на
это дело матрац, на матрац шваркнула подушку, потом подумала и аккуратно застелила все
это дело газетами и со стоном изнеможения улеглась.
Сверху она укрылась запасной газетой, стало мягко и тепло, и королева уснула.
Утром бабушка сделала зарядку — она решила начать совершенно новую жизнь — и
захотела также облиться из ведра водой (кстати и платье помоется, подумала практичная
Лир), но впопыхах перепутала и облилась не из того ведра, после чего взяла правильное
ведро и облилась еще раз, а ковер вытерла подушкой.
Но королеве не понравилось жить в таком загаженном домике, везде были крошки, объедки,
обрывки и мокрые места, и она выбралась наружу.
И здесь Лир увидела на газоне то, что она, возможно, не заметила накануне — то есть во
вчерашнем мусоровозе, вероятно, находился еще и поднос с горячим серебряным
кофейником, булочки с джемом и кастрюлька овсянки, а также тарелка, чашка и серебряные
ложки. Может, шофер заметил это уже позже, вернулся и оставил на газоне — честные люди
эти мусорщики! (вздохнула королева, набрасываясь на еду).
А затем она обнаружила совершенно рядом с кофейником волшебную карточку — видимо,
сын Кордель выбросил ее в раздражении, и теперь она была ничья (можно сказать,
помойная).
Королева спрятала карточку в карман на всякий случай, а грязную серебряную посуду она,
будучи аккуратной женщиной, собственноручно отнесла в ближайшую урну — вот она, новая
жизнь: королева решила, что всегда теперь будет выбрасывать использованную посуду сама.
Затем Лир тут же вышла вон из ворот королевского дворца, и гвардейская охрана окаменела,
не зная, что предпринять: у них было задание никого не впускать, а насчет никого не
выпускать им было ничего не сказано, нельзя было ничего выносить, это да.
А так — выходи кто может.
Королеву, разумеется, они не узнали в таком-то виде (мокрое платье все в пятнах, шляпки
нет, королеве пришлось ее выбросить, о чем скажем дальше).
И в первый раз в жизни Лир помчалась пешком по улице одна.
То есть за ней сразу ринулся отряд вооруженной охраны, таившийся до той поры за кустами,
однако их-то привратники задержали, опомнившись, и потребовали какие-то пропуска на
вынос оружия!
Еще бабульку без вещей они могли выпустить, но вооруженный отряд охраны нес при себе
имущество дворца: мундиры, знамена, кальсоны, сапоги, сабли, портянки, шашки наголо,
носовые платки, пики за плечами и т. д.
Page 4/177