Page 252 - Приключения капитана Врунгеля
P. 252
него изучения имеющихся на эту тему тру
дов и литературных источников, сопоставив
их с собственными наблюдениями, я пришел
к выводу, что: морская терминология есть не
что иное, как специальный морской инстру
мент, которым каждый моряк обязан владеть
столь же уверенно и искусно, сколь уверенно
плотник владеет топором, врач - ланцетом,
а слесарь - отмычкой.
Но, как во всяком деле, инструмент
непрерывно совершенствуется, частично вовсе
исключается из обихода, частично заменя
ется новым, более простым и удобным в обра
щении, нередко заимствованным из другого
ремесла, так и в морской практике - одни
термины широко входят в состав общеграж
данского живого языка, как то произошло,
например, со словами: « мачта», «руль», «штур
ман»; другие же, напротив, вовсе утрачивают
свое былое значение и заменяются новыми,
общепринятыми, как то было со словами
«антретно» или «триангль», которые не так
еще давно прочно держались в морском сло
варе, а нынче совсем забыты, уступив свое
место словам «приближенно» и «треугольник»
соответственно.
Изложенное позволяет рассчитывать,
что со временем, путем взаимных разумных
уступок, моряки и сухопутные люди придут
наконец к одному общепринятому языку. Наде-
252