Page 38 - Ромео и Джульета
P. 38

Коль слышит он, рассердится, наверно.


                                                          Меркуцио

                     Не думаю. Он мог бы рассердиться,
                     Когда б к его возлюбленной я вызвал
                     Другого духа, предоставив ей
                     И победить и вновь заклясть его:
                     Вот это было б для него обидно.
                     Но заклинание мое невинно.
                     Ведь именем возлюбленной я только
                     Его явиться заклинаю к нам.


                                                          Бенволио

                     Он, верно, спрятался в тени деревьев,
                     Чтоб слиться воедино с влажной ночью:
                     Любовь его слепа – ей мрак подходит.


                                                          Меркуцио

                     Но будь любовь слепа, она так метко
                     Не попадала б в цель. Теперь сидит
                     Он где-нибудь под деревом плодовым,
                     Мечтая, чтоб любимая его,
                     Как спелый плод, ему свалилась в руки.
                     О, будь она, о, будь она, Ромео,
                     От спелости растрескавшейся грушей!
                     Прощай, Ромео, я иду в постель.
                     Мне под открытым небом спать прохладно.
                     Пойдем.


                                                          Бенволио

                     Пойдем – искать того напрасно,
                     Кто не желает, чтоб его нашли.

                     Уходят.

                                                         СЦЕНА 2

                     Сад Капулетти.
                     Входит Ромео .


                                                            Ромео
   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43