Page 39 - Ромео и Джульета
P. 39

Над шрамом шутит тот, кто не был ранен.

                     Джульетта  появляется на балконе.

                     Но тише! Что за свет блеснул в окне?
                     О, там восток! Джульетта – это солнце.
                     Встань, солнце ясное, убей луну —
                     Завистницу: она и без того
                     Совсем больна, бледна от огорченья,
                     Что, ей служа, ты все ж ее прекрасней.
                     Не будь служанкою луны ревнивой!
                     Цвет девственных одежд зелено-бледный
                     Одни шуты лишь носят: брось его.
                     О, вот моя любовь, моя царица!
                     Ах, знай она, что это так!
                     Она заговорила? Нет, молчит.
                     Взор говорит. Я на него отвечу!
                     Я слишком дерзок: эта речь – не мне.
                     Прекраснейшие в небе две звезды,
                     Принуждены на время отлучиться,
                     Глазам ее свое моленье шлют —
                     Сиять за них, пока они вернутся.
                     Но будь ее глаза на небесах,
                     А звезды на ее лице останься, —
                     Затмил бы звезды блеск ее ланит,
                     Как свет дневной лампаду затмевает;
                     Глаза ж ее с небес струили б в воздух
                     Такие лучезарные потоки,
                     Что птицы бы запели, в ночь не веря.
                     Вот подперла рукой прекрасной щеку.
                     О, если бы я был ее перчаткой,
                     Чтобы коснуться мне ее щеки!


                                                         Джульетта

                     О, горе мне!


                                                            Ромео

                     Она сказала что-то.
                     О, говори, мой светозарный ангел!
                     Ты надо мной сияешь в мраке ночи,
                     Как легкокрылый посланец небес
                     Пред изумленными глазами смертных,
                     Глядящих, головы закинув ввысь,
                     Как в медленных парит он облаках
                     И плавает по воздуху.


                                                         Джульетта
   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44