Page 42 - Ромео и Джульета
P. 42

Но коль не любишь – пусть меня увидят.
                     Мне легче жизнь от их вражды окончить,
                     Чем смерть отсрочить без твоей любви.


                                                         Джульетта

                     Кто указал тебе сюда дорогу?


                                                            Ромео

                     Любовь! Она к расспросам понудила,
                     Совет дала, а я ей дал глаза.
                     Не кормчий я, но будь ты так далеко,
                     Как самый дальний берег океана, —
                     Я б за такой отважился добычей.


                                                         Джульетта

                     Мое лицо под маской ночи скрыто,
                     Но все оно пылает от стыда
                     За то, что ты подслушал нынче ночью.
                     Хотела б я приличья соблюсти,
                     От слов своих хотела б отказаться,
                     Хотела бы… но нет, прочь лицемерье!
                     Меня ты любишь? Знаю, скажешь: «Да».
                     Тебе я верю. Но, хоть и поклявшись,
                     Ты можешь обмануть: ведь сам Юпитер
                     Над клятвами любовников смеется.
                     О милый мой Ромео, если любить —
                     Скажи мне честно. Если ж ты находишь,
                     Что слишком быстро победил меня, —
                     Нахмурюсь я, скажу капризно: «Нет»,
                     Чтоб ты молил. Иначе – ни за что!
                     Да, мой Монтекки, да, я безрассудна,
                     И ветреной меня ты вправе счесть.
                     Но верь мне, друг, – и буду я верней
                     Всех, кто себя вести хитро умеет.
                     И я могла б казаться равнодушной,
                     Когда б ты не застал меня врасплох
                     И не подслушал бы моих признаний.
                     Прости ж меня, прошу, и не считай
                     За легкомыслие порыв мой страстный,
                     Который ночи мрак тебе открыл.


                                                            Ромео

                     Клянусь тебе священною луной,
                     Что серебрит цветущие деревья…
   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47