Page 139 - Божественная комедия
P. 139

130  Так молвил вождь; и вот гигант спешит
                                         Принять его в простертые ладони,
                                         Которых крепость испытал Алкид.

                                         133  Вергилий, ощутив себя в их лоне,
                                         Сказал: «Стань тут», – и, чтоб мой страх исчез,
                                         Обвил меня рукой, надежней брони.

                                         136  Как Гаризенда, если стать под свес,
                                         Вершину словно клонит понемногу
                                         Навстречу туче в высоте небес,

                                         139  Так надо мной, взиравшим сквозь тревогу,
                                         Навис Антей, и в этот миг я знал,
                                         Что сам не эту выбрал бы дорогу.

                                         142  Но он легко нас опустил в провал,
                                         Где поглощен Иуда тьмой предельной
                                         И Люцифер. И, разогнувшись, встал,

                                         145  Взнесясь подобно мачте корабельной.


                                    ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ Комментарии

                 ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
                 Круг девятый. – Коцит. – Обманувшие доверившихся. – Первый пояс (Каина). – Предатели родных. – Второй
               пояс (Антенора) – Предатели родины и единомышленников
                   11. Амфион (греч. миф.), воцарясь в Фивах, окружил стеною нижний город, причем камни под звуки его лиры
               сами спускались с горы и ложились один на другой.
                 16. Мы оказались... – Дном колодца, охраняемого гигантами, служит ледяное озеро Коцит, в котором караются
               обманувшие доверившихся, то есть предатели (см. прим. А., XI, 16-66). Это последний круг Ада, разделенный,
               без  видимых  границ,  на  четыре  концентрических  пояса.  Первый  пояс  называется  Каина  (ст.  59),  по  имени
               Каина-братоубийцы. Здесь казнятся предатели родных. Они по шею погружены в лед, и лица их обращены книзу.
               Описанию Каины посвящены стихи 16-69.
                 21. Злосчастным братьям – двум братьям, графам Мангона (ст. 41), или, быть может, вообще казнимым здесь
               грешникам.
                 27. Танаис – греческое название реки Дона.
                 28.  Тамберник  (другое  чтение  –  Таберник)  –  название  горы.  Старые  комментаторы  указывают,  что  она
               находится в Славонии. Быть может, это Фрушка Гора близ города Товарника.
                 29. Пьетрапана (ныне Пания) – наиболее высокая гора в Апуанских Альпах, между реками Серкьо и Магра, в
               Тоскане.
                 34. Таилище стыда – лицо, где проступает краска стыда.
                 41. И увидал двоих – то есть тех «Злосчастных братьев», один из которых только что окликнул Данте (ст. 21).
               Это,  как  сообщает  (ст.  55-60)  их  сосед, –  братья  Алессандро  и  Наполеоне  дельи  Альберти,  графы  Мангона,
               сыновья Алъберто (ст. 56), владевшие в конце XIII в замками в долине реки Бизенцьо (ст. 57), впадающей в Арно.
               Взаимная вражда довела их до того, что они убили друг друга.
                 52. И кто – то молвил. – Это Камичон де'Пацци (ст. 67-68).
                 61-62. Ни тот, которому... – Как повествует роман о Ланчелоте (А., V, 128 и прим.), король Артур, узнав о
               предательстве  своего  внебрачного  сына  Мордрека,  пронзил  его  копьем  насквозь,  так  что  через  рану  проник
               солнечный луч и самая тень его оказалась пронзенной. Умирая, Мордрек успел смертельно ранить Артура.
                 63. Фокачча деи Канчельери, пистойец, предательски убил двух своих родственников.
                 65-66.  Сассоль  Маскерони,  флорентиец,  убил  своего  племянника,  чтобы  завладеть  наследством.  Убийцу
               прокатили в бочке, утыканной гвоздями, и обезглавили. Об этом говорили по всей Тоскане.
                 68. Камичон де'Пацци-Альберто Камичоне, предательски убил своего родственника, объезжая с ним верхом их
               общие владения.
                 69. Карлино-Карлино де'Пацци, родственник Камичоне. Когда в 1302 г. флорентийские Черные осадили замок
               Пьянтравинье,  где  еще  держались  изгнанные  из  Флоренции  Белые,  Карлино  за  деньги  предал  замок  в  руки
   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144