Page 140 - Божественная комедия
P. 140
1 Когда б мой стих был хриплый и скрипучий,
Как требует зловещее жерло,
Куда спадают все другие кручи,
4 Мне б это крепче выжать помогло
Сок замысла; но здесь мой слог некстати,
И речь вести мне будет тяжело;
7 Ведь вовсе не из легких предприятий -
Представить образ мирового дна;
Тут не отделаешься «мамой-тятей».
10 Но помощь Муз да будет мне дана,
Как Амфиону, строившему Фивы,
Чтоб в слове сущность выразить сполна.
13 Жалчайший род, чей жребий несчастливый
И молвить трудно, лучше б на земле
Ты был овечьим стадом, нечестивый!
16 Мы оказались в преисподней мгле,
У ног гиганта, на равнине гладкой,
И я дивился шедшей вверх скале,
19 Как вдруг услышал крик: "Шагай с оглядкой!
Черных, причем многие Белые были убиты, в том числе два его родственника.
70. Потом я видел сотни лиц... – Здесь начинается второй пояс девятого круга – Антенора (ст. 89), где казнятся
предатели родины и единомышленников. Они, как и грешники Каины, вмерзли в лед по шею, и лица их также
обращены книзу (ср. ст. 105), но еще более обезображены холодом (ср. ст. 70-72). Этот пояс назван по имени
троянского вождя Антенора, которого послегомеровское предание изображало изменником.
73-74. К той середине, где сходится всех тяжестей поток – то есть к средоточию Ада, центру вселенной, на
который она давит всей своей тяжестью (ср. А., XXXIV, 111; P., XXIX, 57).
76. Была то воля – то есть божья воля.
78-81. Я одному ногой ушиб висок. – Это Бокка дельи Абати (ст. 106). В бою при Монтаперти (см. прим. А., X,
32-51) Бокка, предатель-гвельф, отрубил руку знаменосцу флорентийской конницы, что привело к
замешательству в рядах гвельфов и к их разгрому.
116. Дуэра – Буозо да Дуэра. В 1265 г. гибеллинская лига поручила ему преградить около Пармы дорогу
французскому войску, которое шло в Рим к Карлу Анжуйскому, готовившемуся воевать с Манфредом (см. прим.
Ч., III, 112-113). Но Дуэра, подкупленный «французскими денежками» (ст. 115) и сверх того присвоив себе
деньги, полученные им от Манфреда, пропустил французов на юг.
119. Беккерия – Тезауро деи Беккерия, папский легат (посол) во Флоренции. После изгнания гибеллинов в 1258
г. (см. прим. А., X, 32-51) флорентийские гвельфы обвинили его в намерении предать город в руки гибеллинов и
обезглавили его.
120. Нашейник – часть лат. Здесь в смысле: шея.
121. Джанни Сольданьер – знатный флорентиец, гибеллин. В 1266 г. он изменил своим единомышленникам и
возглавил движение, приведшее к торжеству гвельфов.
122. Ганеллон – рыцарь – предатель, по вине которого Роланд погиб со всем своим войском (А., XXXI, 16-18 и
прим.). Тебальделло деи Дзамбрази, фаэнтинец. В 1280 г. кто-то из болонских гибеллинов, нашедших убежище в
гибеллинской Фаэнце, похитил у Тебальделло двух свиней. Чтобы отомстить своим обидчикам, Тебальделло
передал слепок городских ключей болонским гвельфам, и те ночью проникли в город и устроили в нем погром.
130-131. Тидей (греч. миф.) – один из семи царей, осаждавших Фивы. Смертельно раненный Меналиппом
(Меланиппом), он нашел в себе силы убить его, потребовал, чтобы ему принесли его голову, и яростно вцепился
в нее зубами (Стаций, Фиваида, VIII, 717-767).