Page 204 - Божественная комедия
P. 204
136 Вождь улыбнулся, на меня смотря.
ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ Комментарии
1 Мы были на последней из ступеней,
Там, где вторично срезан горный склон,
Ведущий ввысь стезею очищений;
4 Здесь точно так же кромкой обведен
Обрыв горы, и с первой сходна эта,
Но только выгиб круче закруглен.
7 Дорога здесь резьбою не одета;
Стена откоса и уступ под ней-
Сплошного серокаменного цвета.
10 "Ждать для того, чтоб расспросить людей, -
Сказал Вергилий, – это путь нескорый,
А выбор надо совершить быстрей".
13 Затем, на солнце устремляя взоры,
Недвижным стержнем сделал правый бок,
А левый повернул вокруг опоры.
16 "О милый свет, средь новых мне дорог
К тебе зову, – сказал он. – Помоги нам,
Как должно, чтобы здесь ты нам помог.
19 Тепло и день ты льешь земным долинам;
И, если нас не иначе ведут,
ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ
Круг второй – Завистники
29. «Vinum non habent!» (лат.) – «Вина нет у них!» – слова Марии на браке в Кане Галилейской, пример заботы
о других.
32. «Я Орест!» – Восклицание Ореста, подоспевшего в тот миг, когда его друг Пилат, назвавшись его именем,
хотел принять казнь вместо него.
39-40. «Плетью» служат примеры любви; «уздой» должны служить примеры наказанной зависти (Ч., XIV,
130-144).
94. Вечный град – небо.
106-129. Из Сьены я... – Сапия, знатная сьенская дама, тетка Провенцана Сальвани (Ч., XI, 109-142).
109-110. Не мудрая, хотя меня и звали Сапия. – Игра словами: собственное имя Sapia сопоставлено с
итальянским прилагательным savia (в староитал. также: sapia), то есть «мудрая».
115. Колле ди Вальдельса. – См. прим. Ч., XI, 109-113.
128. Пьер Петтинайо – по ремеслу гребенщик, прослывший в Сьене святым.
133-138. Данте сознает, что завистью он грешил куда меньше, нежели гордостью, и предчувствует муку
«нижнего обрыва», того, где гордецы «пригнетены ношей».
151-154. В том городе, то есть в Сьене, все мечтают о приобретении гавани Таламонэ, чтобы получить выход к
морю (что и осуществилось в 1303 г.). Но это предприятие окажется таким же убыточным, как и бесплодные
поиски подземной реки Дианы, которую сьенцы старались обнаружить, чтобы обеспечить город водою.
Выражение «адмиралы» толковалось различно: 1) те, что надеялись стать адмиралами сьенского флота; 2)
начальники портовых работ, погибшие в Таламонэ от малярии; 3) подрядчики, разорившиеся на этих работах.