Page 200 - Божественная комедия
P. 200
1 Как вол с волом идет под игом плужным,
Я шел близ этой сгорбленной души,
Пока считал мой добрый пестун нужным;
4 Но чуть он мне: "Оставь его, спеши;
Здесь, чтобы легче подвигалась лодка,
Все паруса и весла хороши",
7 Я, как велит свободная походка,
Расправил стан и стройность вновь обрел,
Хоть мысль, смиряясь, поникала кротко.
10 Я двинулся и радостно пошел
Вослед учителю, и путь пологий
Обоим нам был явно не тяжел;
13 И он сказал мне: "Посмотри под ноги!
Тебе увидеть ложе стоп твоих
Полезно, чтоб не чувствовать дороги".
16 Как для того, чтоб не забыли их,
Над мертвыми в пол вделанные плиты
Являют, кто чем был среди живых,
роса, ни дождь на вас, и да не будет на вас полей с плодами...» (Библия).
43-45. Арахна – см. прим. А., XVII, 18. Здесь она изображена в самый миг превращения.
46-48. Ровоам – жестокий израильский царь, спасающийся бегством от народного восстания (Библия).
49-51. Сын Эдипа, Полиник, ища себе союзников, чтобы отвоевать Фивы у своего брата Этеокла, подарил
тщеславной Эрифиле, жене аргосского царя Амфиарая (А., XX, 31-39 и прим.), ожерелье Гармонии, приносившее
несчастие всем его обладательницам, и она указала ему, где прячется ее муж, который скрылся, зная, что
лишится жизни, если отправится в этот поход. Когда Амфиарай погиб под Фивами, его сын Алкмеон, выполняя
мщение, завещанное отцом убил свою мать (ср. Р., IV, 103-105), так что она прокляла «убор, ей на погибель
данный».
52-54. Надменный Сеннахирим, царь ассирийский, был убит во храме своими сыновьями (Библия).
55-57. Тамириса, скифская царица, отмщая Киру за гибель своего сына, разгромила персидское войско, велела
отрубить голову павшего в битве царя и положить ее в мех, наполненный человеческой кровью. При этом она
воскликнула: «Упейся кровью, которой ты тридцать лет ненасытимо жаждал!» (Орозий, История, II, 7).
58-60. Когда ассирийский полководец Олоферн осаждал Ветилую, иудеянка Юдифь пришла к нему в шатер и
обезглавила его. Ассирийцы обратились в бегство (Библия).
80-81. Прислужницы дня – Оры (в античной мифологии – богини времен года, а также часов дня), сменяющие
друг друга на солнечной колеснице (Ч., XXII, 118-120). Уже минул шестой час после восхода солнца, то есть
минул полдень.
97-98. Взмахом крыльев ангел стер одно из "Р", вырезанных на челе у Данте (Ч., IX, 112-114).
100-108. Ступенчатый подъем во второй круг Данте сравнивает с тропой, по которой, выйдя из Флоренции и
перейдя через мост Рубаконте (ныне Ponte alle Grazie), поднимаются к церкви Сан-Миниато.
101. Юдоль порядка – так иронически названа Флоренция.
105. Когда блюлась тетрадь и чтилась кадка – то есть когда общественные деятели Флоренции были честнее.
Данте намекает на два громких мошенничества, случившиеся в его время: мессер Никкола Аччайоли и судья
Бальдо д'Агульоне (Р., XVI, 55-56 и прим.) удалили из нотариальной книги компрометирующую запись, а
Дуранте Кьярамонтези, ведавший продажей соли, уменьшил объем казенной кадки, чтобы обмеривать
покупателей.
109-110. «Beati pauperes spritu» (лат.) – «Блаженны нищие духом».
122. Хотя тусклей и те... – После того как стерлось первое "Р", знак гордости, корня всех грехов, стали тусклей
и остальные знаки, тем более что гордость была главным грехом Данте (Ч., XIII, 136-138).