Page 221 - Божественная комедия
P. 221

«Простой ломбардец», милый и французу;
                                         Куррадо да Палаццо. Неужель

                                         127  Не видишь ты, что церковь, взяв обузу
                                         Мирских забот, под бременем двух дел
                                         Упала в грязь, на срам себе и грузу?"

                                         130  "О Марко мой, я все уразумел, -
                                         Сказал я. – Вижу, почему левиты
                                         Не получили ничего в удел.

                                         133  Но кто такой Герардо знаменитый,
                                         Который в диком веке, ты сказал,
                                         Остался миру как пример забытый?"

                                         136  "Ты странно говоришь, – он отвечал. -
                                         Ужели ты, в Тоскане обитая,
                                         Про доброго Герардо не слыхал?

                                         139  Так прозвище ему. Вот разве Гайя,
                                         Родная дочь, снабдит его другим.
                                         Храни вас бог! А я дошел до края.

                                         142  Уже заря белеется сквозь дым, -
                                         Там ангел ждет, – и надо, чтоб от света
                                         Я отошел, покуда я незрим".

                                         145  И повернул, не слушая ответа.


                                       ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ Комментарии


                 ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ
                 Круг третий (окончание). – Круг четвертый. – Унылые
                   19-20.  Жестокость  той... –  Прокна,  чтобы  отомстить  своему  мужу  –  фракийскому  царю  Терею,  который
               изнасиловал ее сестру Филомелу и вырезал у нее язык, убила своего сына Итиса и его мясом накормила отца
               (Метам., VI, 424-674). Прокна (по тому варианту мифа, которому следует Данте) была превращена в соловья, а
               Филомела-в ласточку (ср. Ч., IX, 13-15).
                 26-30. Распятый, гордый обликом, злодей... – Аман, приближенный персидского царя Артаксеркса, злобствуя
               на Мардохея, замыслил его повесить и истребить всех иудеев. Но царица Эсфирь, иудеянка, предотвратила его
               замысел, и царь велел повесить Амана на дереве, которое тот готовил для Мардохея (Библия).
                 34-39. В слезах предстала дева... – Лавина, или Лавиния (А., IV, 125; Р., VI, 3), дочь царя Лация, Латина, и
               Аматы. Отец просватал ее за троянского вождя Энея, а мать хотела выдать за Турна, царя рутулов. Смотря на
               битву троянцев с рутулами и думая, что Турн убит, Амата «в мрачной ярости повесилась» (Эн" VII, 249-474; XII,
               593-613).
                 68-69. «Beati pacific!» (лат.) – «Блаженны миротворцы».
                 91-139. Вергилий излагает учение о любви как об источнике
                 всякого добра и зла и поясняет градацию кругов Чистилища: круги I, II, III – любовь к «чужому злу», то есть
               зложелательство (гордость, зависть, гнев); круг IV – недостаточная любовь к истинному благу (уныние); круги V,
               VI, VII – чрезмерная любовь к ложным благам (корыстолюбие, чревоугодие, сладострастие).
                 94. Природная любовь – это естественное стремление тварей (будь то первичное вещество, растение, животное
               или человек) к тому, что для них благотворно («Пир», III, 3). Она никогда не ошибается в выборе цели.
                 110. Первая, сущность – бог.
                 114. В вашем иле – то есть на земле.
   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226