Page 123 - Забытый командор
P. 123
основном все спокойно, густой тяжелый туман…»; 24 июня «…Пока мы лежали в
дрейфе, ветер все время дул с юга и юго-запада, в основном все спокойно, густой
тяжелый туман…»; 25 июня «…Утром все еще очень холодно, сильный туман…».
Зарисовать берег более точно, просто не представилось возможным.
Ключевым местом, по которому можно привязать ситуацию является
«Waterplaats» - два параллельных водопада, падающих с уплощенной возвышенности.
Такое место на Урупе всего одно - это небольшое плато с водопадами Така и ручья
Каменистого. Остроконечная гора (с большой промоиной) на переднем плане – с
высокой долей вероятности, безымянная отм. 940,0 м (отрог г. Шар). Тогда, вполне
логично предположить, что в правой части рисунка (S. ten W.1/2 W.3/4 Myl.) это мыс
Севрюга.
Еще одно приметное место (на карте отсутствует, но есть на зарисовке) – «Groote
afwatering» - это т.н. водопад из грота. Он тоже довольно уверенно идентифицируется.
Это безымянный 15-метровый водопад у мыса Севрюга на руч. Водопадном. С северо-
запада он выглядит в точности, как мощная струя воды, бьющая из грота или пещеры в
береговом обрыве.
На переднем плане мы видим водопады, падающие с плато: левый – ручья
Каменистого, а правый – ручья Така. Это место названо «Waterplaats». Левей плато с
водопадами мыс с плоской вершиной. «Kruyshoek», «Cruyshoeck», «Cruishoek»,
«Сruyshoek», «Cruishoek», «Kruishoek» -«Место, где был поставлен крест» - небольшая
возвышенность чуть левее мыса Ивари – скорее всего - отм. 45,8 м.
Интересно, что это место в дневнике Куна описано так: «…мы вместе с ним (т.е.
с командором.- прим. автора) поднялись на высокую (?) гору с плоской вершиной, там,
па пригорке, командир установил деревянный крест, на котором было вырезано: «V.
О. С. anno 1643». Объявив эту землю собственностью Его чести, назвали ее Землей
Компании, а то место назвали Cruyshoeck» (написание пунктов в тексте дневника
Куна и на картах часто разнятся. - прим. автора). Насчет определений высоты Куном,
здесь, как и в других случаях, можно сказать, что это, возможно, «трудности перевода»,
т.к. в некоторых случаях пункты, которые он определяет как «высокие», таковыми с
наших позиций назвать довольно трудно.
В оправдание Куна, автор хотел бы отметить, что люди, которые привыкли
перемещаться с помощью любых условно «механизированных» средств, а не пешком,
как правило, оценивают высоты и расстояния неправильно.
Хотел бы отметить, что эта небольшая возвышенность прекрасно видна с моря,
хорошо достижима с берега, и представляет собой прекрасное место для установки
креста.
123