Page 79 - На хвосте креветки
P. 79

Любовь Безбах.  Повествование


        отстанут!» – сообразил Кэн и прибавил шагу. Послышались сухие
        хлопки выстрелов, под ногами взлетели фонтанчики пыли.
           В Ямасигае стрелять перестали, но и погоню не бросили. За Кэ-
        ном гнались двое полицейских. Расстояние от фабрики до кварта-
        лов  Нумано-Хата  парень  покрыл  за  десять  минут.  Оторваться  от
        преследователей не удавалось. Ноги сами несли его сюда, он даже
        не  сразу  понял,  куда  бежит.  А  когда  понял,  ужаснулся:  он  ведет
        полицейских к дому Ёсики! Ноги подкашивались, во рту стоял при-
        вкус крови, перед глазами маячили круги и пузыри. Тренированные
        парни из полиции стали нагонять и снова вытащили оружие.
           Спасения не было. Они схватят его, изобьют, потом будут бить в
        участке, а потом посадят, как бунтовщика. Еще и попытка убийства
        управляющего! Перепрыгнув через ограду, Кэн пробежал несколько
        дворов подряд, одним шагом преодолел знакомое крыльцо и мет-
        нулся в открытый проем дома.
           Дед сидел посреди комнаты и подслеповато щурился, пытаясь раз-
        глядеть гостя. Кэн шмыгнул за фусуму, где и столкнулся с Ёсико.
           Девушка взвизгнула.
           – Кто там, Ёсико? – заскрипел дед.
           Во дворе отчаянно загавкал пес Акира. Кэн, хрипло дыша, при-
        ложил палец к губам, умоляюще глядя на подругу.
           – Тут нету никого, деда! – крикнула внучка.
           Дед кое-как поднялся на ноги, не зная, куда идти: разбираться
        с неожиданным гостем или проверить, отчего собака надрывается.
        Ёсико сунула парню старое женское кимоно и платок. Пока Кэн,
        застревая в широких рукавах, торопливо натягивал кимоно, она по-
        вязала ему платком взмыленную голову, а сзади ловко соорудила
        бант оби. Управившись с маскировкой, девушка вышла встречать
        полицейских. Дед, путаясь в междометиях, отзывал от них пса.
           – Вы прячете бунтовщика! – заявил один из полицаев.
           – У нас никого нет, только мы с дедом и мама, – растерянно
        ответила Ёсико.
           Полицейские, не разуваясь, прошли в дом. Оба тяжело дышали. За фу-
        сумой некрасивая женщина, стоя на коленях, поклонилась им, явив взору
        куцый бант на спине. А тут еще бабушка с огорода пришла на шум.
           – Никого, – заключил один из полицейских, пытаясь выйти из
        домика, в то время как бабушка старалась войти.
           – Упустили, так его и эдак, – ругнулся второй. – Лучше б оста-
        лись на месте. Тащись теперь пешком через полгорода…
           Гости ушли. Ёсико заглянула за фусуму, где сидел наряженный
        Кэн, и засмеялась.

                                         77
   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84