Page 227 - Война и мир 3 том
P. 227
одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые.
Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой чело-
век с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризо-
вый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей
шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что-то, взялся за ноги старика, и старик тотчас
же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки
и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и
поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закри-
чавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик
уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами
один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что-то, но Пьер только мельком видел это; все
внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раска-
чиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными
длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный
мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина,
хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер,
схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, припод-
нялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на
Пьера.
– Voyons, pas de bêtises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его
удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак,
уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружав-
шей толпы, в то же время из-за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы
рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было
дальше. Он помнил, что он бил кого-то, его били и что под конец он почувствовал, что руки
его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые
понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который
был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расска-
жешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez-vous français vous? [Гово-
ришь ли по-французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно,
лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что-то шепотом сказал, и еще четыре
улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez-vous français? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites
venir l'interprète. [Позовите переводчика.] – Из-за рядов выехал маленький человечек в штат-
ском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного
из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал перевод-
чик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ça m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il
est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.