Page 1 - Вино из одуванчиков
P. 1
Рэй Брэдбери
Вино из одуванчиков
Уолтеру А. Брэдбери, не дядюшке и не двоюродному
брату, но, вне всякого сомнения, издателю и другу.
Утро было тихое, город, окутанный тьмой, мирно нежился в постели.
Пришло лето, и ветер был летний — теплое дыхание мира, неспешное и
ленивое. Стоит лишь встать, высунуться в окошко, и тотчас поймешь: вот
она начинается, настоящая свобода и жизнь, вот оно, первое утро лета.
Дуглас Сполдинг, двенадцати лет от роду, только что открыл глаза и,
как в теплую речку, погрузился в предрассветную безмятежность. Он лежал
в сводчатой комнатке на четвертом этаже — во всем городе не было башни
выше, — и оттого, что он парил так высоко в воздухе вместе с июньским
ветром, в нем рождалась чудодейственная сила. По ночам, когда вязы, дубы
и клены сливались в одно беспокойное море, Дуглас окидывал его
взглядом, пронзавшим тьму, точно маяк. И сегодня… — Вот здорово! —
шепнул он. Впереди целое лето, несчетное множество дней — чуть не
полкалендаря. Он уже видел себя многоруким, как божество Шива из
книжки про путешествия: только поспевай рвать еще зеленые яблоки,
персики, черные как ночь сливы. Его не вытащить из лесу, из кустов, из
речки. А как приятно будет померзнуть, забравшись в заиндевелый ледник,
как весело жариться в бабушкиной кухне заодно с тысячью цыплят!
А пока — за дело!
(Раз в неделю ему позволяли ночевать не в домике по соседству, где
спали его родители и младший братишка Том, а здесь, в дедовской башне;
он взбегал по темной винтовой лестнице на самый верх и ложился спать в
этой обители кудесника, среди громов и видений, а спозаранку, когда даже
молочник еще не звякал бутылками на улицах, он просыпался и приступал
к заветному волшебству.)
Стоя в темноте у открытого окна, он набрал полную грудь воздуха и
изо всех сил дунул.
Уличные фонари мигом погасли, точно свечки на черном именинном
пироге. Дуглас дунул еще и еще, и в небе начали гаснуть звезды.