Page 117 - Божественная комедия
P. 117

1  Уже горел прямым и ровным светом
                                         Умолкший пламень, уходя во тьму,
                                         Отпущенный приветливым поэтом, -

                                         4  Когда другой, возникший вслед ему,
                                         Невнятным гулом, рвущимся из жала,
                                         Привлек наш взор к верховью своему.

                                         7  Как сицилийский бык, взревев сначала
                                         От возгласов того, – и поделом, -
                                         Чье мастерство его образовало,

                                         10  Ревел от голоса казнимых в нем
                                         И, хоть он был всего лишь медь литая,
                                         Страдающим казался существом,


               прибег к военной хитрости и разгромил осаждавших, причем истребил множество французов.
                 45.  В  зеленых  лапах  ныне  оказался. –  Незадолго  до  1300  г.  синьорами  Форлй  сделались  Орделаффи,
               гибеллинский род, в гербе у которых был зеленый лев.
                 46.  Барбос  Верруккьо-Малатеста  деи  Малатеста  да  Верруккьо,  отец  Джанчотто  и  Паоло  (см.  прим.  А.,  V,
               73-74), синьор Римини с 1295 по 1312 г., ярый гвельф. Его щенок-его старший сын Малатестино Одноглазый,
               правивший с 1312 по 1317 г. (А., XXVIII, 76-90). Гвидо да Монтефельтро не раз побеждал Малатесту.
                 47.  Монтанъя  деи  Парчитати  –  вождь  риминийских  гибеллинов.  В  1295  г.  Малатеста,  борясь  за  власть,
               вероломно захватил его и заточил в тюрьму, поручив надзор за ним своему сыну Малатестино, который вскоре,
               по наущению отца, убил своего пленника.
                 49-51. В твердынях над Ламоне и Сантерно – то есть в Фаэнце на реке Ламоне и в Имоле на реке Сантерно,
               владычит Магинардо Пагани да Сузинана (Ч., XIV, 118-120), имеющий в гербе лазоревого льва в белом поле и
               беспрестанно меняющий своих политических друзей (умер в 1302 г.).
                 52-54. А та (твердыня), где льется Савьо, то есть Чезена на реке Савьо, живет меж волей и ярмом раба, подобно
               тому как она расположена между горой и долом. – В конце XIII в. Чезена была независимой коммуной, но ее
               подеста и капитаны нередко притязали на самовластие, и тогда она их смещала.
                 67.  Пояс  кордилъера. –  Монахи-францисканцы  опоясывались  веревкой  (итал.  corda)-отсюда  их  прозвание:
               «Кордильеры».
                 71. Верховный пастырь – папа Бонифаций VIII (1294-1303) (см. прим. А., XIX, 52).
                 85. Первоначальник новых фарисеев – то есть папа.
                 86.  Воюя  в  тех  местах,  где  Латеран. –  В  1297  г.  Бонифаций  VIII  объявил  крестовый  поход  против
               могущественного  римского  рода  Колонна  (Колоннезцев),  дома  которого  были  расположены  неподалеку  от
               Латеранского дворца, папской резиденции.
                 89-90. Не виноватых в том-то есть враги Бонифация не были ни сарацинами (ст. 87), взявшими в 1291 г. город
               Акру, последнее владение христиан в Сирии, ни иудеями (ст. 87), торговавшими в мусульманских странах, что
               христианам было запрещено.
                 93. Вервь – то есть монашеский пояс Гвидо.
                 94-95.  И,  словно  прокаженный  Константин... –  По  легенде,  императору  Константину  (А.,  XIX,  115-117  и
               прим.), заболевшему проказой, явились во сне апостолы Петр и Павел и сказали, что его исцелит святой папа
               Сильвестр,  скрывавшийся  от  гонений  в  пещере  на  горе  Сиратти  близ  Рима;  тогда  Константин  призвал
               Сильвестра, принял от него крещение и выздоровел.
                 102. Пенестрино (ныне Палестрина) – городок близ Рима, где стоял замок, принадлежавший Колоннезцам.
               Бонифацию не удалось взять его силой. Тогда он обещал Колоннезцам полное прощение, если они уступят ему
               Пенестрино. Те согласились, папа сровнял замок с землей, но слова своего не сдержал и вынудил Колоннезцев
               покинуть папскую область.
                 105. Мой предместник – Целестин V (см. прим. А., III, 59-60).
                 112. Франциск – патрон францисканского ордена, к которому принадлежал Гвидо.
                 113. Черный херувим – дьявол.
                 116. Коварный дал урок – лукавый совет много обещать и мало исполнить (ст. 110).
                 136. Кто, разделяя, копит гнет – то есть те, кто, вызывая раздоры и расколы среди других, накапливает для себя
               гнет вины и возмездия. (Игра антитезой: «разделять» и «копить».)
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122