Page 112 - Божественная комедия
P. 112

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ Комментарии


                                         1  Гордись, Фьоренца, долей величавой!
                                         Ты над землей и морем бьешь крылом,
                                         И самый Ад твоей наполнен славой!



                 ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
                 Круг восьмой – Восьмой ров – Лукавые советчики
                   9. Прато – небольшой городок к северо-западу от Флоренции. Недовольный ее владычеством, он, как и все,
               стремится увидеть ее несчастной.
                 20. Когда припомню – казнь лукавых советчиков в восьмом рву.
                 26-28. Когда сокроет ненадолго взгляд солнце – то есть летом, и комары, сменяя мух, кружат – то есть вечером.
                 34-39. И как, конями поднят в небосклон... – По библейской легенде, пророк Илия, на глазах у пророка Елисея,
               был унесен в небеса на огненной колеснице, влекомой огненными конями. Елисей назван здесь: « Тот, кто был
               медведями отмщен», потому что, по той же легенде, медведи растерзали мальчиков, которых он проклял за то,
               что они смеялись над ним.
                 54. Где с братом был положен Полиник. – Когда враждующие братья Этеокл и Полиник (см. прим. А., XX, 59)
               убили друг друга и тела их были положены на костер, пламя раздвоилось.
                 56. Улисс (Одиссей) и Диомед – герои Троянской войны, совместно действовавшие и в боях и в хитроумных
               предприятиях.
                 57. Как шли на гнев – то есть как шли свершать дела, вызывающие небесный гнев, или как шли, движимые
               гневом, на злые дела.
                 58-60.  Ввод  коня  –  деревянного  коня,  в  котором  укрылись  Улисс  и  другие  греческие  воины  и  которого
               троянцы, проломив стену, ввели в Трою и тем погубили ее (Эн., II, 13-267). Из разрушенной Трои вышел Эней,
               родоначальник римлян.
                 61-62. Дейдамия – дочь скирского царя Ликомеда, возлюбленная Ахилла. В доме ее отца укрывался Ахилл,
               переодетый в женское платье, но Улисс и Диомед при помощи хитрости обнаружили его и увлекли на войну
               против  Трои  (Ч.,  IX, 39),  где  он  и  погиб.  Безутешная  Дейдамия  пребывает  в  Лимбе (в  сенях  Ада)  (Ч.,  XXII,
               103-113).
                 63.  Палладий  –  статуя  Афины  Паллады,  охранявшая  Трою  и  похищенная  Улиссом  и  Диомедом  (Эн.,  II,
               162-170).
                 82. Мой высокий сказ – «Энеиду».
                 84.  Где,  заблудясь,  погиб  один  из  вас-то  есть  Улисс.  Дантовский  рассказ  о  гибели  Улисса  восходит,
               по-видимому, к послегомеровской легенде, передаваемой Плинием Старшим (I в.) и Солином (III в.), согласно
               которой Улисс, по возвращении на Итаку, выплыл в Атлантический океан, основал Лиссабон (Улиссип) и погиб
               в бурю у западного берега Африки. Данте по-своему перерабатывает это предание.
                 91. Цирцея (греч. – Кирка) – прекрасная волшебница, обращавшая людей в животных (Ч., XIV, 42). Когда
               Улисс, плывя домой из-под Трои, после долгих скитаний пристал к ее берегу, она превратила его спутников в
               свиней, но затем вернула им человеческий образ и, полюбив Улисса, целый год удерживала его у себя (Метам.,
               XIV, 242-440).
                 92-93. Вблизи Гаэты... – Гора Цирцеи (ныне Монте – Чирчелло) недалека от того места, где Эней похоронил
               свою кормилицу Кайету, назвав этот край ее именем (Эн., VII, 1-24). Таково легендарное начало города Гаэты
               (лат. – Кайета) на Тирренском море.
                 103. Оба берега – Средиземного моря. Моррокко – Марокко.
                 104. Край сардов – Сардиния.
                 108-109.  Где  Геркулес  воздвиг  свои  межи... –  Античный  миф  рассказывает,  что  по  сторонам  Гадитанского
               (Гибралтарского)  пролива  Геркулес  поставил  два  столба,  как  предел  для  мореходов:  это  –  мыс  Кальпе
               (Гибралтар) на европейском берегу и мыс Абила на африканском.
                 111. Сетта (лат. – Септа, ныне Сеута) – гавань у мыса Абила.
                 117. Мир безлюдный – области земного шара, покрытые Океаном.
                 126. Все время влево уклоняя ход – то есть держа путь на юго-запад от Геркулесовых столбов.
                 127-129.  Я  видел  все  светила  другого  остья  –  то  есть  южного  небесного  полюса,  а  наше  остье  заслонила
               морская грудь, то есть северный небесный полюс скрылся за горизонтом. Следовательно, мореходы пересекли
               экватор.
                 130-131. Смысл: «Пять раз осветилась обращенная к земле сторона луны, то есть прошло пять месяцев».
                 133. Гора – Дантова гора Чистилища (см. прим. Ч., I, 4).
                 141. Как назначил Кто-то – то есть бог, возбранивший живым людям доступ к горе Чистилища.
   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117