Page 18 - Божественная комедия
P. 18
115 Так сев Адама, на беду рожденный,
Кидался вниз, один, – за ним другой,
Подобно птице, в сети приманенной.
118 И вот плывут над темной глубиной;
Но не успели кончить переправы,
Как новый сонм собрался над рекой.
121 "Мой сын, – сказал учитель величавый,
Все те, кто умер, бога прогневив,
Спешат сюда, все страны и державы;
124 И минуть реку всякий тороплив,
Так утесненный правосудьем бога,
Что самый страх преображен в призыв.
127 Для добрых душ другая есть дорога;
И ты поймешь, что разумел Харон,
Когда с тобою говорил так строго".
130 Чуть он умолк, простор со всех сторон
Сотрясся так, что, в страхе вспоминая,
Я и поныне потом орошен.
133 Дохнула ветром глубина земная,
Пустыня скорби вспыхнула кругом,
Багровым блеском чувства ослепляя;
136 И я упал, как тот, кто схвачен сном.
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ Комментарии
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Круг первый (Лимб). – Некрещеные младенцы и добродетельные нехристиане
2. И я очнулся вдруг. – В миг пробуждения Данте оказывается уже по ту сторону Ахерона.
24. Вниз, в первый круг, идущий вкруг жерла. – Это Лимб (лат. limbus – кайма) католического ада, где, по
церковному учению, пребывали души ветхозаветных праведников (см. прим. 52-54) и куда отправляются души
младенцев, умерших без крещения. Сюда же Данте помещает души всех добродетельных нехристиан.
52-54. Я был здесь внове... – Вергилий, умерший в 19 г. до н. э., вступил в Лимб примерно за полвека до того
дня, когда, по христианской легенде, Христос (Властитель), между своей смертью и воскресением, сошел в ад и
вывел оттуда ветхозаветных святых в рай, открывшийся для людей только с искуплением первородного греха.
55. Первый прародитель – Адам.
59. Израиль – патриарх Яков. Отец его – Исаак.
60. Великой взятая ценой. – Чтобы жениться на Рахили, Яков служил ее отцу 14 лет (Библия).
68. От места сна – то есть от того места, где Данте очнулся (ст. 1-6).
86-90. Возвращающегося в Лимб Вергилия приветствуют четыре поэта древности, которых Данте выделяет
как величайших: грек Гомер, которого он не мог читать, потому что греческого языка не знал, а латинских
переводов Гомеровых поэм еще не было, но которого он признавал «превысшим из певцов» (ср. Ч., XXII,
101-102), и римляне: Гораций (65-8 гг. до н. э.), отмечаемый им как автор сатир; Овидий (43 г. до н. э. – 17 г. н. э.)
и Лукан (39-65 гг. н. э.). «Метаморфозы» Овидия, равно как «Фарсалия» Лукана, служили автору «Божественной
Комедии» немаловажными источниками.
121-144. Взорам Данте предстают знаменитые троянцы, легендарные предки римской славы: Электра, дочь
Атланта, возлюбленная Зевса, мать Дардана, основателя Трои; Гектор, троянский герой, и Эней; Пентесилея,
царица амазонок, союзница Трои, сраженная Ахиллом. Рядом с ними – прославленные римляне: Гай Юлий
Цезарь (100-44 гг. до н. э.), полководец и государственный деятель, заложивший основы единовластия; род его,