Page 15 - Божественная комедия
P. 15

1  Я УВОЖУ К ОТВЕРЖЕННЫМ СЕЛЕНЬЯМ,
                                         Я УВОЖУ СКВОЗЬ ВЕКОВЕЧНЫЙ СТОН,
                                         Я УВОЖУ К ПОГИБШИМ ПОКОЛЕНЬЯМ.

                                         4  БЫЛ ПРАВДОЮ МОЙ ЗОДЧИЙ ВДОХНОВЛЕН:
                                         Я ВЫСШЕЙ СИЛОЙ, ПОЛНОТОЙ ВСЕЗНАНЬЯ
                                         И ПЕРВОЮ ЛЮБОВЬЮ СОТВОРЕН.

                                         7  ДРЕВНЕЙ МЕНЯ ЛИШЬ ВЕЧНЫЕ СОЗДАНЬЯ,
                                         И С ВЕЧНОСТЬЮ ПРЕБУДУ НАРАВНЕ.
                                         ВХОДЯЩИЕ, ОСТАВЬТЕ УПОВАНЬЯ.

                                         10  Я, прочитав над входом, в вышине,
                                         Такие знаки сумрачного цвета,
                                         Сказал: «Учитель, смысл их страшен мне».

                                         13  Он, прозорливый, отвечал на это:
                                         "Здесь нужно, чтоб душа была тверда;
                                         Здесь страх не должен подавать совета.

                                         16  Я обещал, что мы придем туда,
                                         Где ты увидишь, как томятся тени,
                                         Свет разума утратив навсегда".

                                         19  Дав руку мне, чтоб я не знал сомнений,
                                         И обернув ко мне спокойный лик,
                                         Он ввел меня в таинственные сени.

                                         22  Там вздохи, плач и исступленный крик
                                         Во тьме беззвездной были так велики,
                                         Что поначалу я в слезах поник.

                                         25  Обрывки всех наречий, ропот дикий,
                                         Слова, в которых боль, и гнев, и страх,
                                         Плесканье рук, и жалобы, и всклики

                                         28  Сливались в гул, без времени, в веках,
                                         Кружащийся во мгле неозаренной,
                                         Как бурным вихрем возмущенный прах.

                                         31  И я, с главою, ужасом стесненной:
                                         "Чей это крик? – едва спросить посмел. -
                                         Какой толпы, страданьем побежденной?"

                                         34  И вождь в ответ: "То горестный удел
                                         Тех жалких душ, что прожили, не зная
                                         Ни славы, ни позора смертных дел.


               подобает место в том легком челне, в котором ангел перевозит души к подножию Чистилища (Ч., II, 13-51).
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20