Page 231 - Божественная комедия
P. 231

Мутящая рассудок моряков,
                                         И голос мой для них всему замена.

                                         22  Улисса совратил мой сладкий зов
                                         С его пути; и тот, кто мной пленится,
                                         Уходит редко из моих оков".

                                         25  Скорей, чем рот ее успел закрыться,
                                         Святая и усердная жена
                                         Возникла возле, чтобы той смутиться.

                                         28  «Вергилий, о Вергилий, кто она?» -
                                         Ее был возглас; он же, стоя рядом,
                                         Взирал, как эта чистая гневна.

                                         31  Она ее схватила с грозным взглядом
                                         И, ткань порвав, открыла ей живот;
                                         Меня он разбудил несносным смрадом.

                                         34  "Я трижды звал, потом оставил счет, -
                                         Сказал мой вождь, чуть я повел очами. -
                                         Вставай, пора идти! Отыщем вход".

                                         37  Я встал; уже наполнились лучами
                                         По всей горе священные круги;
                                         Мы шли с недавним солнцем за плечами.

                                         40  Я следом направлял мои шаги,
                                         Изогнутый под грузом размышлений,
                                         Как половина мостовой дуги.

                                         43  Вдруг раздалось: «Придите, здесь ступени», -
                                         И ласка в этом голосе была,
                                         Какой не слышно в нашей смертной сени.

                                         46  Раскрыв, подобно лебедю, крыла,
                                         Так говоривший нас наверх направил,
                                         Туда, где в камне лестница вела.

                                         49  Он, обмахнув нас перьями, прибавил,
                                         Что те, «qui lugent», счастье обрели,
                                         И утешенье, ждущее их, славил.

                                         52  «Ты что склонился чуть не до земли?» -
                                         Так начал говорить мне мой вожатый,
                                         Когда мы выше ангела взошли.

                                         55  И я: "Иду, сомненьями объятый;
                                         Я видел сон и жаждал бы ясней
                                         Понять язык его замысловатый".

                                         58  И он: "Ты видел ведьму древних дней,
   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236