Page 282 - Божественная комедия
P. 282

Когда в ней плевел сеять понемногу,
                                         Чем больше силы почвенной у ней.

                                         121  Была пора, он находил подмогу
                                         В моем лице; я взором молодым
                                         Вела его на верную дорогу.

                                         124  Но чуть я, между первым и вторым
                                         Из возрастов, от жизни отлетела, -
                                         Меня покинув, он ушел к другим.

                                         127  Когда я к духу вознеслась от тела
                                         И силой возросла и красотой,
                                         Его душа к любимой охладела.

                                         130  Он устремил шаги дурной стезей,
                                         К обманным благам, ложным изначала,
                                         Чьи обещанья – лишь посул пустой.

                                         133  Напрасно я во снах к нему взывала
                                         И наяву, чтоб с ложного следа
                                         Вернуть его: он не скорбел нимало.

                                         136  Так глубока была его беда,
                                         Что дать ему спасенье можно было
                                         Лишь зрелищем погибших навсегда.

                                         139  И я ворота мертвых посетила,
                                         Прося, в тоске, чтобы ему помог
                                         Тот, чья рука его сюда взводила.

                                         142  То было бы нарушить божий рок -
                                         Пройти сквозь Лету и вкусить губами
                                         Такую снедь, не заплатив оброк

                                         145  Раскаянья, обильного слезами".


                                    ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ Комментарии

                 ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
                 Земной Рай – Лета
                   3. Лезвие – то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103-145).
                 11. Память о годах печали – то есть о заблуждениях Данте.
                 12. Волной – то есть водами Леты.
                 23-24. О благе, взыскуемом превыше всех других – то есть о боге.
                 41-42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.
                 72. В Ярбиной стране – то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).
                 77. Первенцы творенья – то есть ангелы.
                 81. На Зверя, слившего два воплощенья – то есть на Грифона (см. прим. Ч., XXIX, 108).
                 83. Она себя былую побеждала – то есть превосходила красотой.
                 92. Сплетавшая венок – то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).
                 98. «Asperges me» (лат.) – словами псалма: «Окропи меня».
                 102. Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.
                 104. Меж четверых красавиц – см. Ч., XXIX, 130-132 и прим.
   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287