Page 322 - Божественная комедия
P. 322

То к небу луч любви восходит, тая.

                                         118  Но в том – часть нашей радости, что мзда
                                         Нам по заслугам нашим воздается,
                                         Не меньше и не больше никогда.

                                         121  И в этом так отрадно познается
                                         Живая Правда, что вовеки взор
                                         К какому-либо злу не обернется.

                                         124  Различьем звуков гармоничен хор;
                                         Различье высей в нашей жизни ясной -
                                         Гармонией наполнило простор.

                                         127  И здесь внутри жемчужины прекрасной
                                         Сияет свет Ромео, чьи труды
                                         Награждены неправдой столь ужасной.

                                         130  Но провансальцам горестны плоды
                                         Их происков; и тот вкусит мытарства,
                                         Кому чужая доблесть злей беды.

                                         1 83 Рамондо Берингьер четыре царства
                                         Дал дочерям; а ведал этим всем
                                         Ромео, скромный странник, враг коварства.

                                         136  И все же, наущенный кое-кем,
                                         О нем, безвинном, он повел дознанье;
                                         Тот на десять представил пять и семь.

                                         139  И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье;
                                         Знай только мир, что в сердце он таил,
                                         За кусом кус прося на пропитанье, -

                                         142  Его хваля, он громче бы хвалил!"


                                          ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ Комментарии

                 ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
                 Второе небо – Меркурий (окончание)
                   1-3. Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: «Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий
               ясностью твоею счастливые огни этих царств!»
                 4. Сущность – то есть душа (Юстиниана).
                 13. В БЕ и в ИЧЕ. – Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие
               первый и последние слоги имени Беатриче.
                 20-21. Что праведная месть быть может отомщенной правосудно – см. Р., VI, 88-93 и прим.
                 25. Тот, кто не рождался – то есть Адам.
                 30. Господне Слово – то есть Христос.
                 50. Праведным судом – то есть разрушением Иерусалима (П., VI, 92-93).
                 67. Все то, что прямо от нее струится. – То есть все то, что бог создает непосредственно.
                 72. Новых сил – то есть сотворенных сил.
                 76.  И  человек  всем  этим  наделен. –  Смысл:  «Человек  наделен  бессмертием  (ст.  68),  свободой  (ст.  71)  и
               подобием богу (ст. 73-75)».
                 85. Tota (лат.) – вся.
   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327