Page 327 - Божественная комедия
P. 327

ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ Комментарии


                 ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
                 Третье небо – Венера. – Любвеобильные
                   1. В погибшем мире – то есть в языческом.
                 3. Киприда – Венера. Б третьем эпицикле. – Согласно учению Птолемея, планеты обращаются вокруг Земли не
               просто по круговой орбите, а вращаясь по некоему малому кругу, эпициклу, центр которого совершает круговое
               движение вокруг Земли, чем и объясняется их петлеобразный путь. Венера, как третья по удаленности от Земли
               планета, вращается в третьем эпицикле.
                 9. Что на руки его брала Дидона. – Чтобы внушить Дидоне (А., V, 61-62) любовь к Энею, Купидон принял вид
               его маленького сына Аскания и сел к ней на колени (Эн., I, 657-722).
                 12. То вдогонку, то с чела – сияя в небе то после захода солнца как вечерняя звезда, то перед его восходом как
               утренняя.
                 19-21. Так в этом свете... – В глубине светящейся планеты Данте видит круженье других светил. Это – души
               любвеобильных.  Они  движутся  с  разной  скоростью,  и  поэт  высказывает  предположение,  что  она  зависит  от
               степени вечного их зренья, то есть доступного им созерцания бога.
                 27. Где реют серафимы – то есть в Эмпирее.
                 35. Начала – ангельский чин, управляющий третьей сферой (небом Венеры).
                 37. «Бы, чьей заботой третья твердь кружится» – начальный стих первой канцоны Дантова «Пира».
                 49-50. Я мало жил... – Это Карл Мартелл (1271-1295), старший сын Карла II Анжуйского. В 1294 г. он посетил
               Флоренцию, и Данте завязал с ним знакомство.
                 58-60. Тот левый берег – то есть Прованс, принадлежавший анжуйскому дому.
                 61-63.  Рог  авзонский  –  юг  Авзонии  (Италии),  то  есть  Неаполитанское  королевство.  Реки  Верде  и  Тронто
               образуют его северную границу.
                 65.  Венец  земли,  где  льется  ток  Дуная. –  Карл  Мартелл  был  коронован  как  венгерский  король,  но  не
               царствовал.
                 67-70.  Тринакрия  (греч. –  трехвершинная)  –  Сицилия. От  мыса  Пахина  (Пассаро)  до  мыса  Пелора  (Фаро),
               вдоль берега, открытого Эвру (восточному ветру), она  – мгляная, не потому, что из Этны дышит Тифей (А.,
               XXXI, 124), а потому, что недра Этны изобилуют серой.
                 71-75. Сицилия ждала бы для себя государей в лице потомков Карла Мартелла (отцом которого был Карл II, а
               тестем – император Рудольф I), если бы произвол Карла I и его французов не вызвал в Палермо восстания (1282
               г.), лишившего анжуйский дом власти над островом (см. прим. Ч., VII, 112-114).
                 76-78. И если бы мой брат предвидеть мог... – Если бы младший брат Карла Мартелла, Роберт (царствовавший
               в Неаполе, после смерти Карла II, с 1309 по 1343 г.), был предусмотрительнее, он не окружал бы себя нищими и
               жадными каталонцами, которые с его приходом к власти начнут притеснять население.
                 93. Что сладкое зерно столь горьким всхоже – то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын
               (Роберт).
                 103. Этот лук – то есть влияние светил («сила», упомянутая в ст. 99).
                 120.  Ваш  мудрец  –  Аристотель,  доказывавший  необходимость  разделения  труда  для  общественного
               благоустроения.
                 123. Корни ваших содеяний – то есть: «Ваши склонности и способности».
                 124-126. Ксеркс (персидский царь V в. до н. э.) – тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э.) –
               тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) – тип церковника. Родитель того
               – мифический Дедал (см. прим. А. XVII, 109-111) тип ученого-изобретателя и художника.
                 127-129. Смысл: «Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не
               считаясь с происхождением человека».
                 130-131. Еще в зерне – то есть еще во чреве матери – библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца
               Якова.
                 131-132. Квирин – то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его
               сыном Марса.
                 133-135.  Смысл:  «Потомки  были  бы  во  всем  похожи  на  предков,  если  бы  не  вмешательство  небесного
               промысла».
                 138.  Хочу,  чтоб  вывод  был  тебе  плащом  –  «завершая  приобретенное  тобою  знание,  как  плащ  завершает
               одежду».
                 146. Кто родился меч нести. – Намек на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную
               карьеру.
                 147. Казнодею – то есть проповеднику. Намек на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 76-78), любившего
               писать проповеди.
   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332