Page 73 - Божественная комедия
P. 73

1  Вот острохвостый зверь, сверлящий горы,
                                         Пред кем ничтожны и стена, и меч;
                                         Вот, кто земные отравил просторы".

                                         4  Такую мой вожатый начал речь,
                                         Рукою подзывая великана
                                         Близ пройденного мрамора возлечь.

                                         7  И образ омерзительный обмана,
                                         Подплыв, но хвост к себе не подобрав,
                                         Припал на берег всей громадой стана.

                                         10  Он ясен был лицом и величав
                                         Спокойством черт приветливых и чистых,
                                         Но остальной змеиным был состав.

                                         13  Две лапы, волосатых и когтистых;
                                         Спина его, и брюхо, и бока -
                                         В узоре пятен и узлов цветистых.

                                         16  Пестрей основы и пестрей утка
                                         Ни турок, ни татарин не сплетает;
                                         Хитрей Арахна не ткала платка.

                                         19  Как лодка на причале отдыхает,
                                         Наполовину погрузясь в волну;
                                         Как там, где алчный немец обитает,

                                         22  Садится бобр вести свою войну, -
                                         Так лег и гад на камень оголенный,

                 6. Близ пройденного мрамора – то есть близ каменной набережной Флегетона, по которой поэты дошли до
               обрыва.
                 18.  Арахна  –  искусная  лидийская  ткачиха  (Метам.,  VI,  5-145),  состязавшаяся  с  Афиной  Палладой  и
               превращенная ею в паука (Ч., XII, 43-45).
                 22. Садится бобр вести свою войну. – Данте следует поверью, будто бобр, расположась на берегу, опускает в
               воду хвост и шевелит им, причем выделяет пахучую «бобровую струю», которая приманивает рыб. Тогда он
               оборачивается и хватает их.
                 31. Так мы спустились вправо. – Это второй случай, когда поэты отклоняются вправо (см. А., IX, 132).
                 35. Толпу людей. – Это лихоимцы (ростовщики). Они сидят над самым обрывом, на границе той области, где
               караются обманщики.
                 56. Имевшая особый знак и цвет. – Пустые мошны, висящие на шее у ростовщиков, украшены их гербами, по
               которым Данте и опознает их. Это все – родовитые люди.
                 68. Витальяно дель Денте – знатный падуанец.
                 72-73. Где наш вожак, с тремя козлами – флорентиец Джованни Буйамонте (умер в 1310 г.), ростовщик. В гербе
               его были изображены три козла.
                 106-108. Фаэтон – сын Феба-Аполлона, бога солнца, взялся править отцовской колесницей, не сдержал коней,
               опалил небо и землю, и Зевс поразил его молнией (Метам., II, 1-328).
                 109-111. Икар-сын художника Дедала. Чтобы бежать с острова Крита, Дедал сделал себе и, сыну скрепленные
               воском крылья, но Икар взлетел слишком высоко, солнечные лучи растопили воск, и он упал в море (Метам.,
               VIII, 183-235).
                 128  Вабило  (от  глагола  вабить  – манить)  –  два  скрепленных  вместе  птичьих  крыла,  которые  сокольничий
               кружит на веревке у себя над головой, приманивая сокола назад.
   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78