Page 86 - Божественная комедия
P. 86

1  О новой муке повествую ныне
                                         В двадцатой песни первой из канцон,
                                         Которая о гибнущих в пучине.

                                         4  Уже смотреть я был расположен
                                         В провал, раскрытый предо мной впервые,
                                         Который скорбным плачем орошен;

                                         7  И видел в круглом рву толпы немые,
                                         Свершавшие в слезах неспешный путь,
                                         Как в этом мире водят литании.

                                         10  Когда я взору дал по ним скользнуть,
                                         То каждый оказался странно скручен
                                         В том месте, где к лицу подходит грудь;

                                         13  Челом к спине повернут и беззвучен,
                                         Он, пятясь задом, направлял свой шаг

               чтобы узнать от него исход гражданской войны.
                 47-49. Луни – этрусский город в устье Магры, разрушенный в XI в. сарацинами. Поблизости, на плодородной
               полосе  Лигурийского  побережья,  расположен  город  Каррара.  К  востоку  возвышаются  горы,  где  добывается
               знаменитый каррарский мрамор.
                 55. Манто – дочь Тиресия (ст. 40), прорицательница.
                 56. Родные мне места – где была впоследствии основана Мантуя, в окрестностях которой родился Вергилий
               (А., I, 69 и прим.).
                 59. Вакхов град – Фивы, родина Вакха. Когда враждовавшие из-за обладания фивами сыновья Эдипа Этеокл и
               Полиник (см. прим. 31-39) убили друг друга, город принял рабство, доставшись во власть их дяде, жестокому
               Креонту.
                 62-63. Бенако (лат. Benacus) – Гардское озеро у южных склонов гор, возвышающихся над замком Тиралли и
               служащих рубежом между Италией и Маньей (Германией).
                 64-66. Многочисленные ключи, на пространстве между долиной Валькамоника (к северо-западу от Гардского
               озера) и замком Гарда (на его восточном берегу), омыв склоны Пеннинских Альп, вливаются в Гардское озеро и
               стихают в нем.
                 67-69. Там место  есть  –  остров  деи  Фрати  (Лекки),  где  стояла  церковь,  подведомственная  епископам  трех
               городов: Вероны, Брешьи (Брешиа) и Тридента (Тренто).
                 70-72.  Пескьера  –  замок,  построенный  веронцами  у  южной,  низменной,  оконечности  Гардского  озера  для
               защиты против Бергамо и Брешьи.
                 73-78. У Пескьеры из Гардского озера вытекает река Минчо, впадающая в По у местечка Говерно.
                 81. Губит верно – порождая малярию.
                 94-96. Он многолюдней прежде был... – В 1269 г. знатный мантуанец Пинамонте деи Бонакольси, гибеллин,
               коварным  путем  низложил  владевшего  Мантуей  графа  Альберто  Касалоди,  гвельфа,  изгнал  и  истребил  его
               родню, а также многих гвельфов, и подчинил город своей власти.
                 106-114. Эврипил. – Когда греки ополчились против Трои, оставив дома одних лишь младенцев, Эврипил (Эн.,
               II, 114) и Калхант состояли жрецами при войске. В городе Авлиде, где собран был греческий флот, они указали
               день, благоприятный для отплытия к троянским берегам.
                 113. Стихи моей трагедии высокой. – См. прим. А., XVI, 128.
                 116. Микеле Скотто – родом шотландец, астролог XIII в.
                 118.  Бонатти  –  Гвидо  Бонатти  из  Форлй,  астролог  XIII  в.  118-120.  Азденте  –  сапожник  в  городе  Парме,
               занимавшийся предсказаниями.
                 123. Куколок лепили. – Считалось, что колдуньи могут извести человека, вылепив из воска его изображение и
               подвергая эту куколку всяческим истязаниям.
                 124-126. Но нам пора... – Луна, на которой народное воображение различало фигуру Каина со связкой хвороста
               (Р., II, 49-51), коснулась рубежа двух полусфер, то есть горизонта, отделяющего северное полушарие от южного,
               и нисходит в волны за Севильей, на крайнем западе.
                 127-129. А месяц был уж прошлой ночью полный... – То есть в ночь, когда Данте блуждал еще в лесу.
   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91