Page 385 - Мертвые души
P. 385

Пока он рассматривал всё странное убранство, отворилась боковая дверь, и взошла та же
               самая ключница, которую встретил он на дворе.
                     КАБ1(п) — убранство этой комнаты;
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — убранство комнаты;
                     ПБЛ4, РЦ — ее убранство

                     Но тут увидел он, что это был скорее ключник, чем ключница: ~ лошадей.
                     КАБ1(п) — нежели ключница, ибо ключница бороды не бреет, а этот, напротив того,
               брил и притон довольно редко, ибо весь подбородок и вся нижняя часть щеки были очень
               похожи на густую скребницу из железной проволоки, которою чистят лошадей

                     Чичиков, давши вопросительное выражение лицу своему, ожидал  с  нетерпеньем, что
               хочет сказать ему ключник.
                     КАБ1(п) — сказать ему этот ключник

                     А вить хозяин-то я!”
                     КАБ1 — ведь

                     Ему случалось видеть не мало всякого рода людей, даже таких, каких нам с читателем,
               может быть, никогда не придется увидать; но такого он еще не видывал.
                     КАБ1 — эдакого

                     Лицо его не представляло ничего особенного; оно было почти такое же, как у многих
               худощавых  стариков,  один  подбородок  только  выступал  очень  далеко  вперед,  так  что  он
               должен был всякой ~ нюхают подозрительно самый воздух.
                     КАБ1(п) — В лице его, конечно, ничего не было особенного: оно было такое же, как у
               всех почти сухеньких стариков

                     Лицо его не представляло ничего особенного; оно было почти такое же, как у многих
               худощавых стариков, один подбородок только выступал очень далеко вперед, так ~ нюхают
               подозрительно самый воздух.
                     КАБ1(п) — уж несколько далеко;
                     КАБ1 — [только] очень далеко

                     Лицо его не представляло ничего особенного; оно было почти такое же, как у многих
               худощавых  стариков,  один  подбородок  только  выступал  очень  далеко  вперед,  так  что  он
               должен  был  всякой  раз  закрывать  его  платком,  чтобы  не  заплевать;  маленькие  ~
               подозрительно самый воздух.
                     КАБ1(п) — дабы

                     Лицо его не представляло ничего особенного; оно было почти такое же, как у многих
               худощавых  стариков,  один  подбородок  только  выступал  очень  далеко  вперед,  так  что  он
               должен был всякой раз закрывать его платком, чтобы не заплевать; маленькие глазки еще не
               потухнули и бегали из-под высоко ~ самый воздух.
                     КАБ1(п) — а прочее всё было решительно так же: рот с тонкими цепко сжатыми губами
               несколько провалился в середину, ибо извнутри нечем было подпереть его; оба ряда зубов,
               верхний и нижний, давно убрались, оставив на место себя, в виде гарнизона, по одному зубу и
               то плохому. Какой-то беспокойный огонь бродил в его еще не вовсе потухнувших маленьких
               глазах: они бегали

                     Гораздо замечательнее ~ болталось четыре полы, из которых охлопьями лезла хлопчатая
   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390