Page 11 - Отец Горио
P. 11

полковника  графа  Пикуазо,  двух  своих  приятельниц,  доживавших  срок  в  пансионе  более
               дорогом, чем «Дом Воке». Впрочем, эти дамы будут иметь большой достаток, когда военные
               канцелярии закончат их дела.
                     — Но канцелярии все тянут без конца, — говорила она.
                     После обеда обе вдовы уединялись в комнате самой Воке, занимались там болтовней,
               попивая  черносмородинную  наливку  и  вкушая  лакомства,  предназначенные  только  для
               хозяйки. Графиня де л'Амбермениль очень одобряла виды хозяйки на Горио, виды отличные,
               о которых, кстати сказать, она догадалась с первого же дня, и находила, что Горио — мужчина
               первый сорт.
                     — Ах,  дорогая! —  говорила  ей  вдова  Воке. —  Этот  мужчина  свеж,  как  яблочко,
               прекрасно сохранился и еще способен доставить женщине много приятного.
                     Графиня  великодушно  дала  кое-какие  указания  г-же  Воке  по  поводу  ее  наряда,
               несоответствовавшего притязаниям вдовы.
                     — Надо вас привести в боевую готовность, — сказала она ей.
                     После долгих вычислений обе вдовы отправились в Пале-Рояль и в Деревянной галлерее
               купили шляпку с перьями и чепчик. Графиня увлекла свою подругу в магазин «Маленькая
               Жената», где они выбрали платье и шарф. Когда это боевое снаряжение пустили в дело и
               вдовушка явилась во всеоружии, она была поразительно похожа на вывеску «Беф а ля мод».        22
               Тем не менее сама она нашла в  себе такую выгодную перемену, что сочла себя обязанной
               графине и преподнесла ей шляпку в двадцать франков, хотя и не отличалась тароватостью.
               Правду  говоря,  она  рассчитывала  потребовать  от  графини  одной  услуги,  а  именно  —
               выспросить Горио и показать ее, Воке, в хорошем свете. Графиня де л'Амбермениль весьма
               по-дружески  взялась  за  это  дело,  начала  обхаживать  старого  вермишельщика  и,  наконец,
               добилась  беседы  с  ним;  но  в  этом  деле  она  руководилась  желаньем  соблазнить
               вермишельщика лично для себя; когда же все покушения ее натолкнулись на застенчивость,
               если  не  сказать  —  отпор,  папаши  Горио,  графиня  возмутилась  неотесанностью  старика  и
               вышла.
                     — Ангел  мой,  от  такого  человека  вам  ничем  не  поживиться! —  сказала  она  своей
               подруге. — Он недоверчив до смешного; это дурак, скотина, скряга, и, кроме неприятности,
               ждать от него нечего.
                     Между графиней де л'Амбермениль и г-ном Горио произошло нечто такое, после чего
               графиня не пожелала даже оставаться с ним под одной кровлей. На другой же день она уехала,
               забыв при этом уплатить за полгода своего пребывания в пансионе и оставив после себя хлам,
               оцененный  в  пять  франков.  Как  ни  ретиво  взялась  за  розыски  г-жа  Воке,  ей  не  удалось
               получить в Париже никакой справки о графине де л'Амбермениль. Она часто вспоминала об
               этом  печальном  происшествии,  плакалась  на  свою  чрезмерную  доверчивость,  хотя  была
               недоверчивее кошки; но в этом отношении г-жа Воке имела сходство со многими людьми,
               которые  не  доверяют  своим  близким  и  отдаются  в  руки  первого  встречного, —  странное
               психологическое явление, но оно факт, и его корни нетрудно отыскать в самой человеческой
               душе. Быть может, некоторые люди не в состоянии ничем снискать расположение тех, с кем
               они живут, и, обнаружив перед ними всю пустоту своей души, чувствуют, что окружающие
               втайне выносят им заслуженно суровый приговор; но в то же время такие люди испытывают
               непреодолимую потребность слышать похвалы себе, — а как раз этого не слышно, или же их
               снедает страстное желанье показать в себе достоинства, каких на самом деле у них нет, и ради
               этого они стремятся завоевать любовь или уважение людей им посторонних, рискуя пасть
               когда-нибудь и в их глазах. Наконец есть личности, своекорыстные по самой их природе: ни
               близким, ни друзьям они не делают добра по той причине, что это только долг; а если они

               торговым людом.

                 22   «Беф а ля мод» — буквально: «говядина, приготовленная по моде», мясное блюдо; на вывеске одного из
               парижских ресторанов, носившего это название, был нарисован бык в модной дамской шляпке и в шали.
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16