Page 78 - Краеведческий бюллетень
P. 78
Примечания переводчика:
40. Древнее название Японских островов.
1. Эпоха Тан - 618 - 907 гг. 41. В переводе с китайского - «Управление некоторыми районами восточной широты по
2. 9-й год Мэйдзи. Шанхаю».
3. Русско-японская война 1904-1905 г. 42. Нынешнее название Уесурн.
4 Китайское название Амура 43. Дацзы -так китайцы называли многие племена, относящиеся к монгольскому этносу.
5 По-японски Сюу 44. В переводе с китайского - «Записки о Сяотин» (провинции Китая в древности).
6. По-японски Скжеин. 45. Хала - обобщенное китайское название некоторых восточных туземных диких племён.
7. Тросцарствис. 46. Или более англизированное китайское название Фияка; в дальнейшем, в тексте и
8. По-японски Юри. будем называть - Фияка.
9. По-японски Гн-дзмдай. 47. В переводе с китайского - «Карта (атлас) территории для сбора податей и развития
10. По-японски Моккичи. торговли для империи Цин»
11. По-японски Дзуйтоу. 48. Северного оленя, г по-японски - тонакая.
12. По-японски Мацукоцу. 49. Штаны типа шароааров, очень широкие.
13. По-японски Рюкикоку, что в переводе с китайского звучит как Страна блуждающих 50. Лосось.
призраков. 51. 1368 - 1644 гг..
14. По-японски Яся - Страна демонов, 52. По-яионски Эй Раку.
15. По-японски Ки Гой. 53. В китайском обществе об уровне цивилизованности народа судили но факту умения
6. П переводе значит «Трактат о важности определения границ провинций». культивировать рис, пшеницу, просо, овес, рожь.
17. По-японски Тайею - Огромный остров. 54. Северным Эдзо одно время японцы называли о. Сахалин.
18. Тихий океан. 55. Здесь и далее скобками обозначен стершийся временами текст, который нельзя
9. Сорное растение из рода осоковых. разобрать.
20. По-японски Кокусуй. 56. Одна из провинций Японии.
2 1. Кус, как далее станет известно, - Сахалин, а Тмнчжу -п-ов Камчатка, называя .последний 57. Новейшим временем называется период истории Японии с реставрации Мэйдзи -
островом, Цю Тао нс делает ошибки только потому, что понятие «полуостров» в тс времена Мэйдэп-исин по настоящее время. г
отсутствовало, и если часть суши омывалась морем хотя бы с 3-х сторон, использовался 58. В переводе - «Записки о Поднебесной».
термин «остров». 59. По-японски тэта.
22. По-китайски в тс времена он именовался как Чжн-ли. 60. По-японски вара.
23. Представитель Китая в провинции Хэйлундзян, посетивший Кус. 61. Текста, в основном древнеяпонского на манер китайского, когда предложение
24. Речь идёт о Камчатке. записывается гальки иероглифами, и порой связь между отдельными значениями иероглифов
25. По-китайски зтот вид называется юй. очень трудно определить.
26. Охотское морс. По-китайски Бэйхай. 62. llo-китанскн янь (соль) и юй (рыба).
27. По-яионски Собу; в эпоху Toy, после ханьского правления Суу стал изгнанником и 63. Как известно, клинопись, выжигаемая на листьях зростника, пришла из Древнего
вернулся через 19 лет на родину, много пропутешествовав. Китая.
28. Имя Чингиз-хана в переводе с китайского. 64. Каша из перебродивших бобов.
29. По-японски Дацуданкай. 65. По-японски хиэ.
30. К. Сиратори ссылается на немецкое издание книги Л. Шренка «Об инородцах 66. Еще его называли эдзобиэ.
Амурского края». 67. Так автор называет исторические территории - острова Хонсю, Сикоку. Кюсю.
31. Большой Шивсйский хребет. 68. Дикий хиэ.
32. Советская Гавань. 69. Одно из названий хиэ.
33. Дома пещерного типа. 70. Разновидность хиэ.
34. Ныне Хоккайдо. 71. Лепешки из клейких рисовых зерен.
35. Переносная загородка из бамбука. 72. Осенний хиэ.
36. Циновка из соломы. 73. Обыкновенный хиэ.
37. Обувь. 74. Черный пшеничный хиэ.
38. Курильские острова. 75. Медвежий хиэ.
39. Соответствует 113 г. до н.э. 76. Водяной хиэ.
77. Полевой хиэ.
76 “8, «Атлас границ провинций и областей».
77