Page 29 - Краеведческий бюллетень
P. 29
Некоторые стихотворения Ю. Немнонова выстроены в форме соне Француз, японец, и китаец,
та; два четверостишия и два трехстишия («Монолог палача», «Аконит», И англичанин деловой —
«Ночь»); три четверостишия и одно двустишие («М. С. Минуль», «Со Не раз, не два они с тобой
жительство», «Прикованный к тачке»). Но следование за количествен Альянс установить пытались.
ным показателем строк вовсе не означает, что принцип единства фор
мы и содержания напрямую соблюдается автором, и тогда становится Но долго ты не открывался,
не совсем понятным - к чему эта игра с формой, чем обосновано Как будто знал —придет другой!
обращение Ю. Немнонова к одновременно простому и сложному жан И он явился — Невельской
С тобой по-русски повстречался.
ру сонета?
Для большей наглядности обратимся к двум стихотворениям поэта
Не знал честнее моряка:
—«Сахалин» и «Прикованный к тачке». Сами названия говорят о том.
что выбранная форма в этом случае может являться ошибочной и не Ему открыл все берега.
уместной. Традиционно принято считать сонет данностью высокой клас
Во времена чеховского посещения Сахалина условия содержания
сической поэзии, затрагивающей огромный пласт философских, об
заключенных существенно отличались от тех, которыми нередко запу
щечеловеческих проблем, как правило, выходящих за рамки бытового гивали «отъезжающих» в Сибирь. Островная земля отрезала ссыльных
содержания (конечно же, книга А. П. Чехова отвечает канонам серьез
не только от континента, но и от их собственного-будущего. Для этих
ного аналитического произведения, по насколько сумел поэт Ю. Не
людей он становился последним пристанищем с богатейшими природ
мнонов через свой «незамысловатый» по языку сонет передать глубину
ными ресурсами и отвратительнейшим человеческим содержанием. Эту
чувств и переживаний великого писателя на Сахалине?). По стихотво мысль пытается проследить и вывести в качестве центральной IO. Не-
рениям Ю. Немнонова довольно трудно говорить об особом лиризме,
мнонов в стихотворении «Прикованный к тачке».
когда речь идет об установлении «делового альянса» между загадочным
Но, как уже говорилось выше, проблема, поставленная поэтом,
Сахалином и иностранными гражданами, или же о том, что «сразу
есть необщепринятое достояние сонета. Можно предположить, что
околеть -//Закон не позволяет». Наверное, сообщая подробные дета Ю. Немнонои использует именно эту форму вследствие ее удобного и
ли, А. П. Чехов в приведенных Ю. Немноновым цитатах подразумевал лаконичного композиционного построения (в стихотворениях просле
нечто иное, нежели описательную правду. В свойственной А. П. Чехову живается четкое деление мысли на тезис, антитезис, синтез и вывод).
манере он аналитически продумывал назначение для своей книги каж Например, в «Сахалине» первое четверостишие выражает «строгость»
дого эпизода, увиденного и прожитого им на Сахалине. В одном месте и «безмолвность» острова, который в авторском воображении уподоб
—это установление исторической справедливости, в другом —дотош ляется стоящему вне времени и пространства «сфинксу». Второе четве
ное изучение быта и условий каторжан. А. П. Чехов четко и выразитель ростишие предполагает антитезис, заключенный в попытке установле
но констатировал клинику не известного России конца XIX века забо ния некоего делового альянса, разобщающего таинственность и зага
левания, именуемого Сахалином. В интерпретации Ю. Немнонова эти дочность острова. Синтез представлен в третьем четверостишии и выра
факты выглядят следующим образом: жен в приходе «другого», который «с тобой по-русски повстречался». И
как вывод —последние две строки, снимающие всяческий покров вре
«Сахалин долю считали в Европе полуостровом..... мени и таймы с непокорного сфинкса, - «Не знал честнее моряка;/
Ошибка была исправлена в 1849 году Невельским». Ему открыл все берега». Идея раскрывается логически верно, мысль
А. П. Чехов, «Остров Сахалин» сконцентрирована до предела, лишних слов пет, по непонятно упро
шены художественно-изобразительные и лексические средства языка.
* * * , . . . Например, что значит эта «панибратская» фраза «с тобой по-русски
Твоя загадка, Сахалин, повстречался»? Предполагает ли она какую-то особенную манеру встречи
Веками привлекала многих. или подразумевается что-то иное? Что автор видит предосудительного
И ты, как сфинкс безмолвно строгий, во встрече с французами, китайцами, англичанами и тем более япон
.*
*
w I
Ее до времени хранил. цами, которым сам Бог дал устанавливать добрососедские отношения
26 27